De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
har han dog nu forligt i sit køds legeme ved døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
badaric-ere orain reconciliatu çaituzte bere haraguiaren gorputzean, herioaz: çuec eguin cintzatençát saindu, eta atchaquio gabe eta irreprehensible bere aitzinean:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Øvre grænse: @ title: tab appearance of the bar graph
goiko muga:
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
men dersom den onde tjener siger i sit hjerte: min herre tøver,
bada baldin erran badeça cerbitzari gaichto harc bere bihotzean, luçatzen du ene nabussiac ethortera:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
men han blev hele to År i sit lejede herberge og modtog alle, som kom til ham,
baina egon cedin paul bi vrthe complituric bere ostatu alocatuan: eta recebitzen cituen harengana ethorten ciraden guciac:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
fjendskabet, da han i sit kød afskaffede budenes lov med dens befalinger, for at han i sig kunde skabe de to til eet nyt menneske ved at stifte fred
bere haraguiaz abolituric etsaigoá, cein baita, manamenduetaco leguea, ordenancetan consistitzen dena, biéz bere baithan guiçon berribat eguin leçançát, baquea eguiten luela.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
og han drog ned med dem og kom til nazareth og var dem lydig og hans moder gemte alle de ord i sit hjerte.
orduan iauts cedin hequin, eta ethor cedin nazarethera: eta cen hayen suiet: eta haren amac beguiratzen cituen hitz hauc gucioc bere bihotzean.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da harmes jesus atter i sit indre og går hen til graven. men det var en hule, og en sten lå for den.
iesus bada berriz bere baithan mouitzen cela, ethorten da monumentera, eta lecea cen, eta harribat haren gainera, eçarria.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dog hver i sit hold: som førstegrøde kristus, dernæst de, som tilhøre kristus, ved hans tilkommelse.
baina batbedera bere ordenançán: primitia christ, guero christen diradenac, haren aduenimenduan.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nulstiltext that appears at the start of nearly- obsolete web pages in the form of a 'searchable index'
& leheneratutext that appears at the start of nearly- obsolete web pages in the form of a 'searchable index'
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
fejl ved forsøg på login:% 1. @ info: status the user is logged at the bugtracker site as username
akatsa saio hasterakoan:% 1. @ info: status the user is logged at the bugtracker site as username
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
han, som i sit køds dage med stærkt råb og tårer frembar bønner og ydmyge begæringer til den, der kunde frelse ham fra døden, og blev bønhørt i sin angst,
ceinec bere haraguiaren egunetan heriotaric empara ahal ceçaquenari othoitzac eta supplicationeac oihu handirequin eta nigar vrirequin offrendatu cerautzanean, eta beldur cenetic ençun içan cenean,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
og jesus sagde til dem: "en profet er ikke foragtet uden i sit eget fædreland og iblandt sine slægtninge og i sit hus."
eta erraiten cerauen iesusec, ezta prophetabat desohoratzen bere herrian, eta ahaidén artean, eta bere etchean baicen.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
og de forargedes på ham. men jesus sagde til dem: "en profet er ikke foragtet uden i sit eget fædreland og i sit hus,"
eta scandalizatzen ciraden hartan. eta iesusec erran ciecén, ezta prophetaric ohore gabe bere herrian eta bere etchean baicen.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
da nu jesus så hende græde og så jøderne, som vare komne med hende, græde, harmedes han i Ånden og blev heftig bevæget i sit indre; og han sagde:
iesusec bada ikus ceçanean hura nigarrez legoela, eta harequin ethorri ciraden iuduac nigarrez leudela, spirituz mouituric trubla ceçan bere buruä:
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sandelig, siger jeg eder, den, som siger til dette bjerg: løft dig op og; kast dig i havet, og ikke tvivler i sit hjerte, men tror, at det sker, som han siger, ham skal det ske.
eguiaz erraiten drauçuet, norc-eré erranen baitrauca mendi huni, ken adi, eta iraitz adi itsassora: eta ezpaitu dudaric eguinen bere bihotzean, baina sinhetsiren baitu ecen erraiten duena eguinen dela, cer-ere erranen baituque eguinen çayó.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.