Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
výbor považuje tieto podmienky za nepostačujúce.
der ausschuss erachtet diese bedingungen als unzureichend.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
to by bolo užitočné, avšak rozhodne nepostačujúce.
diese option wäre zwar sinnvoll, aber sicherlich nicht ausreichend.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
odborové zväzy však tieto konzultácie považujú za nepostačujúce.
den gewerkschaften gehen diese konsultierungen jedoch nicht weit genug.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nepostačujúce ľudské a finančné zdroje pridelené donucovacím orgánom,
die vollstreckungsbehörden sind nur unzureichend mit human- und finanzressourcen ausgestattet;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
v posledných rokoch sa toho veľa vykonalo, ale je to stále nepostačujúce.
viel, aber noch nicht alles ist getan worden.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
korupcia je rozšírená a kohézne a účinné opatrenia proti nej sú nepostačujúce.
in bezug auf seine fähigkeit, die aus einer mitgliedschaft erwachsenden verpflichtungen zu übernehmen, hat kroatien seit der stellungnahme einige fortschritte gemacht, und zwar
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na akútnu toxicitu u hlodavcov a psov sa perorálne podanie ramiprilu preukázalo ako nepostačujúce.
die orale gabe von ramipril bei nagern und hunden zeigte keine akute toxizität.
Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
nesmelé a neprimerané, hoci chvályhodné pokusy rady sa nám však javia ako skutočne nepostačujúce.
der diesbezügliche versuch des rates ist zwar lobenswert, aber nach auffassung des ausschusses zu zaghaft, schwach und wirklich unzureichend.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hoci existuje právny základ na občianske služby a riadenie verejných financií, transparentnosť a zodpovednosť sú nepostačujúce.
gute fortschritte hat es zudem in den bereichen bildung, kultur sowie außen-, sicherheits- und verteidigungspolitik gegeben.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
tieto nedostatky zahŕňajú neprimeraný chladiarenský reťazec, používanie úžitkovej vody a nepostačujúce hygienické podmienky plavidiel a podnikov.
diese mängel betrafen unzulänglichkeiten der kühlkette, die verwendung von ungenießbarem wasser und den schlechten hygienezustand von wasserfahrzeugen und betrieben.
Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aj napriek tomu sociálni partneri vo väčšine členských štátov hodnotili činnosti na propagovanie nových ustanovení ako nepostačujúce.
die sozialpartner in den meisten mitgliedstaaten halten die aktivitäten für die bekanntmachung der neuen bestimmungen allerdings trotzdem für unzureichend.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1.8 vymedzenie „rámcov“ v oblasti rozvojovej politiky je podľa názoru ehsv nepostačujúce.
1.8 nach auffassung des ewsa genügt es nicht, lediglich "rahmen" für die politik wirtschaftlicher entwicklung festzulegen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
2.7 v ccnr sociálni partneri poskytujú konzultácie o otázkach sociálnej politiky. odborové zväzy však tieto konzultácie považujú za nepostačujúce.
2.7 in der zkr werden die sozialpartner zu fragen konsultiert, die den sozialpolitischen bereich berühren. den gewerkschaften gehen diese konsultierungen jedoch nicht weit genug.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-platy nepostačujúce na zabezpečenie slušnej životnej úrovne, obzvlášť vo vidieckych oblastiach a pretrvávajúci problém nedoplatkov miezd najmä v stavebníctve.
-die löhne reichen vor allem in ländlichen gebieten nicht zum Überleben aus, das weiterhin bestehende problem der lohnrückstände vor allem im bausektor.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
toto rozhodnutie sa môže zrušiť, ak sa preukáže, že podmienky ustanovené v prílohe sú nepostačujúce na zabránenie zavlečenia organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva.
diese entscheidung kann widerrufen werden, wenn die im anhang festgelegten bedingungen nachweislich nicht ausreichen, um die einbringung von schadorganismen der pflanzen und pflanzenerzeugnisse in die gemeinschaft zu verhindern.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
evicel sa môže použiť aj na podporu vodotesného uzatvorenia cerebrálnych obalov (dura mater) počas neurochirurgických zákrokov, keď sú iné chirurgické techniky nepostačujúce.
evicel kann auch zur unterstützung des wasserdichten verschlusses der hirnhäute (dura mater) bei neurochirurgischen eingriffen verwendet werden, wenn andere chirurgische techniken nicht geeignet sind.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
c) členský štát usadenia neprijal žiadne opatrenia alebo prijal opatrenia, ktoré sú nepostačujúce v porovnaní s opatreniami uvedenými v článku 35 ods. 2;
c) der niederlassungsmitgliedstaat hat keine bzw. im hinblick auf artikel 35 absatz 2 unzureichende maßnahmen ergriffen;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
opatrenia, ktoré prijala Česká republika ako odpoveď na odporúčanie rady z 5. júla 2004 podľa článku 104 ods. 7 zmluvy, sa ukazujú nepostačujúce na nápravu nadmerného deficitu v termíne stanovenom v odporúčaní.
die von der tschechischen republik aufgrund der empfehlung des rates nach artikel 104 absatz 7 des vertrags vom 5. juli 2004 ergriffenen maßnahmen erweisen sich als unzureichend, um das übermäßige defizit innerhalb der in der empfehlung festgelegten frist zu korrigieren.
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Žalobca takisto tvrdí, že nebolo rešpektované acquis communautaire, a napadnutá smernica je preto nezlučiteľná s článkami 2 a 3 zmluvy o európskej únii. nakoniec dodáva, že odôvodnenie napadnutého aktu je nepostačujúce a rozporuplné.
der kläger macht außerdem einen eingriff in den gemeinschaftlichen besitzstand ("acquis communautaire") und demzufolge einen verstoß der angefochtenen richtlinie gegen die artikel 2 und 3 eu geltend. schließlich macht er eine ungenügende und widersprüchliche begründung des angefochtenen rechtsakts geltend.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
je nepostačujúce prijímať daňové právne predpisy na európskej úrovni a považovať za samozrejmé, že ich vykonávanie bude prebiehať hladko, a ak nie, tak postačí konanie o nesplnení povinností.
es reicht nicht aus, auf europäischer ebene steuerrechtsvorschriften zu erlassen und davon auszugehen, dass deren umsetzung reibungslos vonstatten gehen und anderenfalls das vertragsverletzungsverfahren genüge tun wird.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: