De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
la página comparación sólo está accesible cuando se selecciona adjetivo como tipo de palabra.
die einträge auf der seite steigerungsform können sie nur dann bearbeiten, wenn sie als worttyp adjektiv ausgewählt haben.
no cabe llamarlas hermosas, porque eran demasiado graves, pálidas y pensativas para aplicarles tal adjetivo.
ich kann sie nicht schön nennen – für dies wort waren sie zu blaß und zu ernst. wie sie so dasaßen, jede über ein buch gebeugt, sahen sie so gedankenvoll, ja, fast strenge aus.
parece que el adjetivo "estándar", que no es necesario traducir, es el más adecuado.
es scheint, dass das adjektiv "standard", das nicht übersetzt zu werden braucht, am geeignetsten ist.
cuatro años más tarde, el 30 de marzo de 1962, la referencia semántica parlamentaria dejó de ser el adjetivo para convertirse en el sustantivo.
ich erkenne darin eine sehr eindrucksvolle palette geplanter amivitä-ten. wh versuchen tatsächlich, den entwicmungsländern zu helfen!
el adjetivo «histórico» no es hoy exagerado y cumple bien con la importancia de la decisión y las con secuencias para el futuro.
in dieser nichtöffentlichen sitzung hat der amtierende ratspräsident, schatzkanzler gordon brown, dem ausschuß den text der empfehlungen vorgestellt.
el adjetivo "fiscal" se refiere a los fiscos nacionales de los estados miembros de la ue y terceros países.
mit "steuerlich" (bzw. "steuer...") meint der ausschuss den fiskus der eu-mitgliedstaaten und der drittstaaten, d.h. die struktur der steuereinnahmen und der öffentlichen ausgaben.
en el dialecto tunecino el adjetivo houmani deriva del sustantivo houma, que podría ser traducido como un 'distrito de clase obrera'.
im tunesischen dialekt leitet sich das adjektiv houmani vom nomen houma ab, was mit "arbeiterviertel" übersetzt werden kann.
queda prohibida la utilización de esas denominaciones para designar todas las demás fibras, a título principal o en forma de adjetivo, o a título de raíz, cualquiera que sea la lengua utilizada.
für alle anderen fasern ist die verwendung dieser bezeichnungen, sei es alleinstehend, als eigenschaftswort oder in wortverbindungen, ganz gleich in welcher sprache, nicht zulässig.
3. queda prohibida la utilización de esas denominaciones para designar todas las demás fibras, a título principal o a título de raíz, o en forma de adjetivo, cualquiera que sea la lengua utilizada.
(3) für alle anderen fasern ist die verwendung dieser bezeichnungen, sei es alleinstehend, in wortverbindungen oder als eigenschaftswort, ganz gleich in welcher sprache, nicht zulässig.
asimismo, al objetivo de promoción de empleo, aún siendo compartido, hubiera sido deseable que se incluyera el adjetivo de “decente” siguiendo las recomendaciones de la oit.
zudem hätte das durchaus begrüßenswerte ziel förderung der beschäftigung entsprechend den empfehlungen der iao um das adjektiv "würdig" ergänzt werden sollen.
insisto en que se trata de presiones políticas, porque me parece que hay una confusión entre el adjetivo «políticas» y el adjetivo «diplomáticas».
meinerseits möchte ich dazu feststellen, daß es politisch ungerechtfertigt und praktisch nicht durchführbar wäre, die acht millionen bürger aus drittländern, die legal in den mitgliedstaaten leben, von dieser freizügigkeit auszuschließen.