De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
en la antigüedad, la zona meridional de mesopotamia se consolidó como ruta comercial.
es gab landwirtschaftliche erzeugnisse im Überfluß, die für den export geeignet waren, wie etwa schilfrohr, getreide, gemüse, vieh, fisch, leder und pflanzenfasern.
partos, medos, elamitas; habitantes de mesopotamia, de judea y de capadocia, del ponto y de asia
parther und meder und elamiter, und die wir wohnen in mesopotamien und in judäa und kappadozien, pontus und asien,
en kurdistán, 500.000 personas fallecieron a causa de los ataques de iraq con armamento químico, y mesopotamia sufre recortes de agua potable.
die kritische frage sei nun, wie das verhältnis zwischen der europäischen und der nationalen ebene konstituiert werden solle.
3.1 la biotecnología es más antigua que la historia escrita; ya en 4000 antes de jesucristo se fabricaba cerveza de malta en mesopotamia, el actual iraq.
3.1 biotechnologie ist älter als die geschichtsschreibung; schon 4000 vor christus wurde in mesopotamien, auf dem heutigen staatsgebiet des irak, malz hergestellt und bier gebraut.
el país, que se extiende sobre un territorio de más de 800000 kilómetros cuadrados, desde la tracia occidental hasta la antigua mesopotamia, cuenta con una extensa línea de costa a lo largo tantodel mar negro como del mediterráneo.
die türkei erstreckt sich über 800 000 km2von westthrakien bis zu den grenzen georgiens und reicht bis in das antike mesopotamien. sie verfügt über lange küsten sowohl am schwarzen meer als auch am mittelmeer.
se va a bombardear mesopotamia, esa tierra entre el eufrates y el tigris que inventó la escritura en el país de sumer, la agricultura, la cultura, la civilización en nínive y babilonia, y callamos.
mesopotamien wird bombardiert, das gebiet zwischen euphrat und tigris, das in sumer die schrift, und in ninive und babylon die landwirtschaft, die kultur und die zivilisation hervorgebracht hat. und europa schweigt dazu.
42. pide a turquía que, en el contexto de la prosecución de la mejora de la estabilidad regional y del fomento de unas mejores relaciones con sus vecinos, tenga presentes las necesidades de agua de estos países, en particular, en relación con las marismas de la mesopotamia inferior en iraq e irán, donde el caudal de agua ha quedado reducido significativamente por la construcción de la presa atatürk; pide que turquía establezca grupos de trabajo con sus vecinos, incluida siria, para garantizar una distribución justa y equitativa del agua de los ríos cuya cabecera se encuentra en turquía;
42. ersucht die türkei im zusammenhang mit der weiteren verbesserung der stabilität in der region und der förderung verbesserter beziehungen zu ihren nachbarn, den wasserbedarf dieser länder zu berücksichtigen, insbesondere im bezug auf das untere mesopotamische sumpfland im irak und iran, wo die wasserströme durch den bau des atatürk-damms stark verringert wurden; fordert, dass die türkei gemeinsam mit ihren nachbarn, einschließlich syrien, arbeitsgruppen ins leben ruft, um eine gerechte aufteilung der wasserressourcen von flüssen, die in der türkei entspringen, zu gewährleisten;