Usted buscó: misael (Español - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

German

Información

Spanish

misael

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Alemán

Información

Español

los hijos de uziel fueron: misael, elzafán y sitri

Alemán

die kinder usiels sind diese: misael, elzaphan, sithri.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entre ellos estaban daniel, ananías, misael y azarías, de la tribu de judá

Alemán

unter diesen war daniel, hananja, misael und asarja von den kindern juda.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

luego daniel fue a su casa y dio a conocer el asunto a ananías, misael y azarías, sus compañeros

Alemán

und daniel ging heim und zeigte solches an seinen gesellen, hananja, misael und asarja,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entonces daniel dijo al inspector, a quien el jefe de los funcionarios había puesto a cargo de daniel, ananías, misael y azarías

Alemán

da sprach daniel zu dem aufseher, welchem der oberste kämmerer daniel, hananja, misael und asarja befohlen hatte:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el rey habló con ellos, y no se encontró entre todos ellos ninguno como daniel, ananías, misael y azarías. así se presentaron al servicio del rey

Alemán

und der könig redete mit ihnen, und ward unter allen niemand gefunden, der daniel, hananja, misael und asarja gleich wäre; und sie wurden des königs diener.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

luego moisés llamó a misael y a elzafán, hijos de uziel, tío de aarón, y les dijo: --acercaos y llevaos a vuestros hermanos de delante del santuario fuera del campamento

Alemán

mose aber rief misael und elzaphan, die söhne usiels, aarons vettern, und sprach zu ihnen: tretet hinzu und traget eure brüder von dem heiligtum hinaus vor das lager.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

se trata de que, en el considerando a, la fecha correcta es el 29 de mayo y no el 3, y en el considerando d el nombre que se cita es misael pastrana y no rafael (es un error mecanográfi­co).

Alemán

es handelt sich darum, daß in erwägungsgrund a das korrekte datum der 29. mai und nicht der 3. mai ist, und daß im erwägungsgrund d der zitierte name misael pastrana lautet und nicht rafael (das ist ein tippfehler).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,795,011,449 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo