De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
la inscripción ‘un lari’ también se cambió por ‘choilari’ –insulto local que se traduce como ‘cabrón’ o ‘felpudo’.
nápis „jeden lari“ byl změněn na „čoilari“, místní nadávku volně přeložitelnou jako „zmetek“ nebo „slaboch“.