De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
"si de alguna de tus ciudades que jehovah tu dios te da, para que habites en ella, oyes que se dic
si tu entends dire au sujet de l`une des villes que t`a données pour demeure l`Éternel, ton dieu:
si al latir tu corazón oyes el eco del tambor ¡es que el futuro nacerá cuando salga el sol!
quand les battements de ton cœur font écho aux battements du tambour. demain arrive et une nouvelle vie s'apprête à commencer !
¿oyes en qué suave brisa se ha convertido el viento de antes? tampoco la lluvia bate ya los cristales.
entendez-vous comme le vent est tombé? ce n'est plus qu'un petit murmure; la pluie a cessé de battre contre les fenêtres.
el viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; pero no sabes ni de dónde viene ni a dónde va. así es todo aquel que ha nacido del espíritu
le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d`où il vient, ni où il va. il en est ainsi de tout homme qui est né de l`esprit.
-cuando te pones inquisitiva, jane, me haces sonreír. abres los ojos como un pájaro anhelante y realizas de vez en cuando algún pequeño movimiento, como si no te satisficiera lo que oyes.
-- quand vous questionnez, jane, vous me faites toujours sourire; vous ouvrez vos yeux comme un oiseau inquiet, et, de temps en temps, vous vous agitez brusquement; on dirait que les réponses n'arrivent pas assez promptement pour vous et que vous voudriez lire dans le coeur même.