De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
mis nervios se calmaron un poco, pero mi cerebro seguía superexcitado. mentalmente pasé revista a toda mi existencia a bordo del nautilus, a todos los incidentes, felices o ingratos, que la habían atravesado desde mi desaparición del abraham lincoln… la caza submarina, el estrecho de torres, los salvajes de la papuasia, el encallamiento, el cementerio de coral, el paso de suez, la isla de santorin, el buzo cretense, la bahía de vigo, la atlántida, la banca de hielo, el polo sur, el aprisionamiento en los hielos, el combate con los pulpos, la tempestad del gulf stream, el vengeur y la horrible escena del buque echado a pique con su tripulación… todos estos acontecimientos pasaron ante mis ojos como esos decorados de fondo que se ven en el teatro.
idegeim lassanként megnyugodtak, de túlfűtött agyam lázasan dolgozott, s gyors egymásutánban pergett le előttem az abraham lincolnról való eltűnésem óta eltelt hónapok minden emléke, a boldog és a szomorú élmények, a tenger alatti vadászatok, a torres-szoros, az új-guineai bennszülöttekkel való kaland, a nautilus zátonyra futása, a koralltemető, a szuezi átjáró, szantorin-szigete, a krétai búvár, a vigo-öböl, atlantisz, a jégtorlasz, a déli-sark, a jégbörtön, a polipokkal való küzdelem, a vihar a golf-áramlatban, a bosszúálló s az utolsó, rettenetes jelenet, a csatahajó s a legénység elsüllyesztése!... Úgy suhantak el előttem ezek a képek, mint megannyi mozgó kulissza a színpad hátterében.