Usted buscó: que la misma hora nos lleve a los dos (Español - Latín)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Latín

Información

Español

que la misma hora nos lleve a los dos

Latín

spanish english translator

Última actualización: 2013-06-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

en la misma hora se levantaron y se volvieron a jerusalén. hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos

Latín

et surgentes eadem hora regressi sunt in hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis eran

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

en la misma hora acudió al templo y daba gracias a dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en jerusalén

Latín

et haec ipsa hora superveniens confitebatur domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem hierusale

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

la musica nos lleva a donde las palabras no pueden.

Latín

verbis defectis musica incipit

Última actualización: 2014-02-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

de la misma manera, los caftoreos que habían salido de caftor destruyeron a los aveos que vivían en aldeas hasta gaza, y habitaron en su lugar.

Latín

eveos quoque qui habitabant in aserim usque gazam cappadoces expulerunt qui egressi de cappadocia deleverunt eos et habitaverunt pro illi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

para que la bendición de abraham llegara por cristo jesús a los gentiles, a fin de que recibamos la promesa del espíritu por medio de la fe

Latín

ut in gentibus benedictio abrahae fieret in christo iesu ut pollicitationem spiritus accipiamus per fide

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

en la misma hora llegaron ciertos fariseos y le dijeron: --sal y vete de aquí, porque herodes te quiere matar

Latín

in ipsa die accesserunt quidam pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia herodes vult te occider

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

a los gatos les gusta más el pescado que la carne.

Latín

piscis felibus magis quam caro placet.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

aconteció que mientras ellos iban y conversaban, he aquí un carro de fuego con caballos de fuego los separó a los dos, y elías subió al cielo en un torbellino

Latín

cumque pergerent et incedentes sermocinarentur ecce currus igneus et equi ignei diviserunt utrumque et ascendit helias per turbinem in caelu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

así cercaron a los de benjamín, los persiguieron desde noja, y los acosaron hasta la misma gabaa, por el lado oriental

Latín

atque ita factum est ut ex utraque parte ab hostibus caederentur nec erat ulla morientium requies ceciderunt atque prostrati sunt ad orientalem plagam urbis gaba

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

es árbol de vida a los que de ella echan mano; bienaventurados los que la retienen

Latín

lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, junto a los costados; y con los riñones extraerá el sebo que cubre el hígado

Latín

cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida a los que la poseen

Latín

sic semitae omnis avari animas possidentium rapiun

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

he aquí, ha descendido fuego del cielo y ha consumido a los dos primeros jefes de cincuenta con sus cincuenta. ¡sea ahora mi vida de valor a tus ojos

Latín

ecce descendit ignis de caelo et devoravit duos principes quinquagenarios primos et quinquagenos qui cum eis erant sed nunc obsecro ut miserearis animae mea

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

porque jehovah pasará matando a los egipcios, y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará de largo aquella puerta y no dejará entrar en vuestras casas al destructor para matar

Latín

transibit enim dominus percutiens aegyptios cumque viderit sanguinem in superliminari et in utroque poste transcendet ostium et non sinet percussorem ingredi domos vestras et laeder

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

pero ¡qué estrecha es la puerta y qué angosto el camino que lleva a la vida! y son pocos los que la hallan

Latín

quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt ea

Última actualización: 2013-10-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

para ser ministro de cristo jesús a los gentiles, ejerciendo el servicio sagrado del evangelio de dios; y esto, con el fin de que la ofrenda de los gentiles sea bien recibida, santificada por el espíritu santo

Latín

ut sim minister christi iesu in gentibus sanctificans evangelium dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in spiritu sanct

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

entonces pablo y bernabé, hablando con valentía, dijeron: --era necesario que se os hablase a vosotros primero la palabra de dios; pero ya que la habéis desechado y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles

Latín

tunc constanter paulus et barnabas dixerunt vobis oportebat primum loqui verbum dei sed quoniam repellitis illud et indignos vos iudicastis aeternae vitae ecce convertimur ad gente

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

pero bernabé le recibió y le llevó a los apóstoles. les contó cómo había visto al señor en el camino, y que había hablado con él, y cómo en damasco había predicado con valentía en el nombre de jesús

Latín

barnabas autem adprehensum illum duxit ad apostolos et narravit illis quomodo in via vidisset dominum et quia locutus est ei et quomodo in damasco fiducialiter egerit in nomine ies

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

por los nombres sagrados de los dioses creadores de la vida de la luz y la oscuridad creadores de todo ser visible e invisible creador de los soles y de sus planetas,que está escritura rompa disuelva y retire a los demonios la echiceria la santería las maldiciones los espíritus malignos dañinos y molestos de esta casa, de mi y de las personas que la abitan,por los dioses y alfa y omega aléjense de sin hacer daño devolviendo la salud la abundancia el amor y la tranquilidad amen

Latín

sacris nominibus deorum, creatorum vitae, lucis et tenebrarum, creatores omnium visibilium et invisibilium, creatorum solis et eorum planetarum, scripturam istam frangit, dissolvit et removet demones, veneficia, santeria, maledictiones; spiritus hujus domus noxii et molesti, mei et populi qui incolunt eam, pro deo et alpha et omega, sine noxa discedite, sanitatem, abundantiam, amorem et tranquillitatem abite amen.

Última actualización: 2022-07-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,099,905 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo