Usted buscó: destruyeron (Español - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Maori

Información

Spanish

destruyeron

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Maorí

Información

Español

tampoco destruyeron a los pueblos, como jehovah les había dicho

Maorí

kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e ihowa ki a ratou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

en susa, la capital, los judíos mataron y destruyeron a 500 hombres

Maorí

i huhana ano, i te whare kingi, e rima rau nga tangata i patua, i whakangaromia e nga hurai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

luego incendiaron la casa de dios y derribaron la muralla de jerusalén. incendiaron todos sus palacios y destruyeron todos sus objetos preciosos

Maorí

tahuna ake e ratou te whare o te atua, wahia iho te taiepa o hiruharama, tahuna ana nga whare papai katoa ki te ahi, ngaro rawa i a ratou nga oko papai katoa o reira

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

de la misma manera, los caftoreos que habían salido de caftor destruyeron a los aveos que vivían en aldeas hasta gaza, y habitaron en su lugar.

Maorí

na, ko nga awimi, i noho ra ki nga pa a puta noa ki kaha, na nga kapatorimi i haere mai ra i kapatora ratou i huna, a noho iho i muri i a ratou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

y que han entregado al fuego sus dioses y los destruyeron; porque éstos no eran dioses, sino obra de manos de hombre, de madera y de piedra

Maorí

kua makaia atu hoki o ratou atua ki roto ki te ahi: ehara hoki era i te atua, engari he mahi na te ringa tangata, he rakau, he kohatu; koia i huna ai e ratou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

aconteció que al año siguiente subió contra él el ejército de siria. vinieron a judá y a jerusalén, destruyeron de entre la población a todos los magistrados del pueblo y enviaron todo su botín al rey en damasco

Maorí

na taka rawa ake te tau, ka whakaekea ia e te taua o hiria; a haere ana mai ratou ki a hura, ki hiruharama, whakangaromia ana e ratou nga rangatira katoa o te iwi i roto i te iwi, tukua ana e ratou o ratou taonga katoa kia kawea ki te kingi o ra mahiku

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

¿acaso los dioses de las naciones, que mis padres destruyeron, libraron a gozán, a harán, a resef y a los hijos de edén que estaban en telasar

Maorí

i ora ranei i o ratou atua nga tauiwi i huna ra e oku matua, a kotana, a harana, a retepe, me nga tama a erene, i terahara ra

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

sino sus descendientes que habían quedado después de ellos en la tierra, a quienes los hijos de israel no destruyeron), salomón los sometió a tributo laboral, hasta el día de hoy

Maorí

ko a ratou tama i toe i muri i a ratou ki te whenua, he mea kihai i ngaro i nga tama a iharaira, meinga ana ratou e horomona hei homai takoha a mohoa noa nei

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

aconteció al año siguiente, en el tiempo en que los reyes suelen salir a la guerra, que david envió a joab junto con sus servidores y con todo israel. ellos destruyeron a los hijos de amón y pusieron sitio a rabá. pero david se había quedado en jerusalén

Maorí

a, i te takanga o te tau, i te wa ano e haere ai nga kingi ki te whawhai, na ka unga e rawiri a ioapa ratou ko ana tangata, ko iharaira katoa; a huna iho e ratou nga tama a amona, whakapaea ana a rapa. ko rawiri ia i noho ki hiruharama

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

después todo el pueblo de la tierra entró en el templo de baal, y lo destruyeron. rompieron por completo sus altares y sus imágenes, y delante de los altares mataron a matán, sacerdote de baal. luego el sacerdote designó oficiales para la casa de jehovah

Maorí

na haere ana te iwi katoa o taua whenua ki te whare o paara, wahia iho e ratou; ko ana aata, ko ona ahua i wahia e ratou, mongamonga noa, patua iho hoki e ratou a matana tohunga o paara ki te ritenga atu o nga aata. i whakaritea hoki e te tohung a he kaitirotiro mo te whare o ihowa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"ahora pues, he aquí que los hijos de amón, los de moab y los de la región montañosa de seír (la tierra de los cuales no quisiste que israel atravesase cuando venía de la tierra de egipto, por lo que se apartaron de ellos y no los destruyeron)

Maorí

na tenei nga tama a amona, a moapa, a maunga heira, kihai nei i homai e koe ki a iharaira kia whakaekea e ratou i to ratou haerenga mai i te whenua o ihipa; i peka ke hoki ratou i a ratou, kihai hoki i huna i a ratou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,746,358,404 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo