Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
tampoco destruyeron a los pueblos, como jehovah les había dicho
kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e ihowa ki a ratou
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en susa, la capital, los judíos mataron y destruyeron a 500 hombres
i huhana ano, i te whare kingi, e rima rau nga tangata i patua, i whakangaromia e nga hurai
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
luego incendiaron la casa de dios y derribaron la muralla de jerusalén. incendiaron todos sus palacios y destruyeron todos sus objetos preciosos
tahuna ake e ratou te whare o te atua, wahia iho te taiepa o hiruharama, tahuna ana nga whare papai katoa ki te ahi, ngaro rawa i a ratou nga oko papai katoa o reira
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de la misma manera, los caftoreos que habían salido de caftor destruyeron a los aveos que vivían en aldeas hasta gaza, y habitaron en su lugar.
na, ko nga awimi, i noho ra ki nga pa a puta noa ki kaha, na nga kapatorimi i haere mai ra i kapatora ratou i huna, a noho iho i muri i a ratou
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
y que han entregado al fuego sus dioses y los destruyeron; porque éstos no eran dioses, sino obra de manos de hombre, de madera y de piedra
kua makaia atu hoki o ratou atua ki roto ki te ahi: ehara hoki era i te atua, engari he mahi na te ringa tangata, he rakau, he kohatu; koia i huna ai e ratou
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aconteció que al año siguiente subió contra él el ejército de siria. vinieron a judá y a jerusalén, destruyeron de entre la población a todos los magistrados del pueblo y enviaron todo su botín al rey en damasco
na taka rawa ake te tau, ka whakaekea ia e te taua o hiria; a haere ana mai ratou ki a hura, ki hiruharama, whakangaromia ana e ratou nga rangatira katoa o te iwi i roto i te iwi, tukua ana e ratou o ratou taonga katoa kia kawea ki te kingi o ra mahiku
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
¿acaso los dioses de las naciones, que mis padres destruyeron, libraron a gozán, a harán, a resef y a los hijos de edén que estaban en telasar
i ora ranei i o ratou atua nga tauiwi i huna ra e oku matua, a kotana, a harana, a retepe, me nga tama a erene, i terahara ra
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sino sus descendientes que habían quedado después de ellos en la tierra, a quienes los hijos de israel no destruyeron), salomón los sometió a tributo laboral, hasta el día de hoy
ko a ratou tama i toe i muri i a ratou ki te whenua, he mea kihai i ngaro i nga tama a iharaira, meinga ana ratou e horomona hei homai takoha a mohoa noa nei
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aconteció al año siguiente, en el tiempo en que los reyes suelen salir a la guerra, que david envió a joab junto con sus servidores y con todo israel. ellos destruyeron a los hijos de amón y pusieron sitio a rabá. pero david se había quedado en jerusalén
a, i te takanga o te tau, i te wa ano e haere ai nga kingi ki te whawhai, na ka unga e rawiri a ioapa ratou ko ana tangata, ko iharaira katoa; a huna iho e ratou nga tama a amona, whakapaea ana a rapa. ko rawiri ia i noho ki hiruharama
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
después todo el pueblo de la tierra entró en el templo de baal, y lo destruyeron. rompieron por completo sus altares y sus imágenes, y delante de los altares mataron a matán, sacerdote de baal. luego el sacerdote designó oficiales para la casa de jehovah
na haere ana te iwi katoa o taua whenua ki te whare o paara, wahia iho e ratou; ko ana aata, ko ona ahua i wahia e ratou, mongamonga noa, patua iho hoki e ratou a matana tohunga o paara ki te ritenga atu o nga aata. i whakaritea hoki e te tohung a he kaitirotiro mo te whare o ihowa
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"ahora pues, he aquí que los hijos de amón, los de moab y los de la región montañosa de seír (la tierra de los cuales no quisiste que israel atravesase cuando venía de la tierra de egipto, por lo que se apartaron de ellos y no los destruyeron)
na tenei nga tama a amona, a moapa, a maunga heira, kihai nei i homai e koe ki a iharaira kia whakaekea e ratou i to ratou haerenga mai i te whenua o ihipa; i peka ke hoki ratou i a ratou, kihai hoki i huna i a ratou
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible