Usted buscó: memorial (Español - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Maori

Información

Spanish

memorial

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Maorí

Información

Español

entonces jacob tomó una piedra y la erigió como memorial

Maorí

na ka tikina tetahi kohatu e hakopa, a whakaarahia ake e ia hei pou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

jacob puso sobre su sepulcro una piedra memorial. Éste es el memorial del sepulcro de raquel hasta hoy

Maorí

a ka whakaturia e hakopa he pou ki runga ki tona rua: ko te pou ia o te rua o rahera a tae noa ki tenei ra

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

heldai, tobías, jedaías y el hijo de sofonías tendrán coronas para gracia y memorial en el templo de jehovah

Maorí

ka ai hoki nga karauna hei whakamahara ki a hereme ratou ko topia, ko ieraia, ko hene tama a tepania, i roto i te temepara o ihowa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

esta piedra que he puesto como memorial será una casa de dios, y de todo lo que me des, sin falta apartaré el diezmo para ti

Maorí

a, ko tenei kohatu i whakaturia nei e ahau hei pou, ka waiho hei whare mo te atua; a, o nga mea katoa e homai e koe ki ahau, ka hoatu e ahau ki a koe nga whakatekau

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

como memorial contra sus hijos. sus altares y sus árboles rituales de asera están debajo de todo árbol frondoso, sobre las colinas alta

Maorí

i a ratou tamariki e mahara ana ki a ratou aata, ki a ratou aherimi hoki i te taha o nga rakau kouru nui i runga i nga pukepuke tiketike

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

yo les daré en mi casa y dentro de mis muros un memorial y un nombre mejor que el de hijos e hijas. les daré un nombre eterno que nunca será borrado

Maorí

ka hoatu e ahau he wahi ki a ratou i roto i toku whare, i roto ano i oku taiepa, he ingoa ano e pai ake ana i o nga tama, i o nga tamahine; he ingoa mau tonu taku e hoatu ai ki a ratou, he mea e kore e hatepea atu

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

--además, labán dijo a jacob--: he aquí este montón, y he aquí el memorial que he levantado entre tú y yo

Maorí

i mea ano a rapana ki a hakopa, titiro ki tenei puranga, a titiro hoki ki tenei pou i waiho iho nei e ahau i waenganui i a taua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entonces jacob erigió una piedra en el lugar donde dios había hablado con él, una piedra memorial. sobre ella derramó una libación, y echó sobre ella aceite

Maorí

na ka whakaturia e hakopa he pou ki te wahi i korero ai ia ki a ia, he pou kohatu: a ka ringihia e ia he ringihanga ki runga, a i ringihia hoki e ia he hinu ki runga

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

la traerá al sacerdote, y éste tomará de ella un puñado como porción memorial, y lo hará arder en el altar sobre las ofrendas quemadas a jehovah. Éste es el sacrificio por el pecado

Maorí

na me kawe e ia ki te tohunga, a ka aohia ake e te tohunga, kia ki tona ringa, he whakamahara no taua mea, ka tahu ai ki runga ki te aata, ki runga ki nga whakahere ahi ki a ihowa: he whakahere hara tena

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entonces jehovah dijo a moisés: --escribe esto en un libro como memorial, y di claramente a josué que yo borraré del todo la memoria de amalec de debajo del cielo

Maorí

na ka mea a ihowa ki a mohi, tuhituhia tenei ki te pukapuka, hei whakamaharatanga; korerotia hoki ki nga taringa o hohua: ka tino horoia atu hoki e ahau te maharatanga o amareke i raro i te rangi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el sacerdote tomará un puñado de la harina fina de la ofrenda, y parte del aceite con todo el incienso que está sobre la ofrenda; y los hará arder sobre el altar como grato olor, como una porción memorial para jehovah

Maorí

me ao e ia, kia ki tona ringa, i te paraoa pai o te whakahere totokore, i te hinu hoki, me te parakihe katoa ano hoki i runga i te whakahere totokore, ka tahu ai ki runga ki te aata hei kakara reka, hei whakamahara mo taua mea ki a ihowa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

la traerá a los sacerdotes hijos de aarón. el sacerdote tomará un puñado de la harina fina de la ofrenda y parte del aceite, con todo su incienso, y hará arder sobre el altar la porción memorial de ella. es una ofrenda quemada de grato olor a jehovah

Maorí

a ka kawe ai ia ki nga tohunga, ki nga tama a arona: na me ao e ia i roto i taua mea, kia ki tona ringa i te paraoa pai, i te hinu, me te parakihe katoa hoki; na ka tahu te tohunga i te whakamahara o taua mea ki te aata, hei whakahere ahi, hei ka kara reka ki a ihowa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

como memorial para los hijos de israel, de que ningún extraño, que no sea de la descendencia de aarón, ha de acercarse para ofrecer incienso delante de jehovah. no les suceda como a coré y a su grupo, conforme a lo que había dicho jehovah por medio de moisés

Maorí

hei whakamahara mo nga tama a iharaira, kei whakatata he tangata ke, ehara nei i te uri no arona, ki te tahu whakakakara ki te aroaro o ihowa: kei rite ki a koraha ratou ko tana hui: ko ta ihowa tenei i korerotia e mohi ki a ia

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"el que mata un toro es como el que mata a un hombre; el que sacrifica una oveja es como el que desnuca un perro; el que presenta ofrenda vegetal es como el que presenta sangre de cerdo; el que hace una ofrenda memorial de incienso es como si bendijese a un ídolo. así como ellos escogieron sus propios caminos y sus almas se complacieron en sus abominaciones

Maorí

ko te tangata e patu ana i te kau, me te mea e tukituki ana i te tangata; te tangata he reme nei tana patunga tapu, me te mea he kaki kuri e poutoa ana e ia; te tangata e whakaeke ana i te whakahere, me te mea e whakaeke ana i te toto poaka; te t angata e tahu ana i te whakakakara, me te mea e manaaki ana i te whakapakoko. ae ra, kua whiriwhiria e ratou o ratou ara, e ahuareka ana hoki to ratou wairua ki a ratou mea whakarihariha

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,776,622,680 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo