Usted buscó: viviente (Español - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Maori

Información

Spanish

viviente

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Maorí

Información

Español

abres tu mano y satisfaces el deseo de todo ser viviente

Maorí

e whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

en sus manos está la vida de todo viviente y el hálito de todo mortal

Maorí

kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

está encubierto a los ojos de todo ser viviente; les está oculto a todas las aves del cielo

Maorí

he mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: "¡ven!

Maorí

a i tana wahanga i te rua o nga hiri ka rongo ahau i te rua o nga mea ora e mea ana, haere mai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: "¡ven!

Maorí

a i tana wahanga i te wha o nga hiri, ka rongo ahau i te reo o te wha o nga mea ora, e mea ana, haere mai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

así como me envió el padre viviente, y yo vivo por el padre, de la misma manera el que me come también vivirá por mí

Maorí

na te matua ora hoki ahau i tono mai, no te matua ano toku ora: waihoki ki te kai tetahi i ahau, kei ahau he ora mona

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

así también está escrito: el primer hombre adán llegó a ser un alma viviente; y el postrer adán, espíritu vivificante

Maorí

he penei hoki te mea i tuhituhia, ko te tangata tuatahi, ko arama, i meinga hei tangata ora; ko te arama whakamutunga ka waiho hei wairua whakaora

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

fuese león o fuese oso, tu siervo lo mataba. ese filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha desafiado a los escuadrones del dios viviente

Maorí

i patua ruruatia te raiona me te pea e tau pononga; a ka rite tenei pirihitini kokotikore ki tetahi o raua; mona i whakatara ki nga ngohi a te atua ora

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

pero jesús callaba. y el sumo sacerdote le dijo: --¡te conjuro por el dios viviente que nos digas si tú eres el cristo, el hijo de dios

Maorí

heoi kihai a ihu i kuihi. na ka ki ano te tino tohunga, ka mea ki a ia, ko te atua ora taku whakaoati mou, na korero mai ki a matou, ko te karaiti ranei koe, ko te tama a te atua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

así fue arrasado de la faz de la tierra todo ser viviente. fueron arrasados de la tierra desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo. sólo quedaron noé y los que estaban con él en el arca

Maorí

a ngaro iho nga mea ora katoa i runga i te mata o te whenua, te tangata, te kararehe, nga mea ngokingoki, me te manu o te rangi; i whakangaromia atu ratou i runga i te whenua: a toe ake ko te kotahi o noa, me nga mea i a ia, i roto i te aaka

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

y con todo ser viviente que está con vosotros: aves, ganado y todos los animales de la tierra que están con vosotros; todos los que salieron del arca, todos los animales de la tierra

Maorí

ki nga mea ora katoa hoki i a koutou, ki te manu, ki te kararehe, ki nga kirehe katoa hoki o te whenua e noho ana i a koutou; ki nga mea katoa i puta mai i roto i te aaka, puta noa ki nga kirehe katoa o te whenua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

de parte mía es dada la orden de que en todo el dominio de mi reino tiemblen y teman delante del dios de daniel; porque él es el dios viviente, que permanece por la eternidad. su reino es un reino que no será destruido, y su dominio dura hasta el fin

Maorí

tenei ahau te whakatakoto tikanga nei; na, i nga kawanatanga katoa o toku kingitanga, kia wiri nga tangata, kia wehi ki te aroaro o te atua o raniera: ko ia hoki te atua ora, pumau tonu a ake ake, e kore tona kingitanga e ngaro, tona kawanatanga hoki a te mutunga ra ano

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"allí está elam, con toda su multitud alrededor de su sepulcro. todos ellos cayeron muertos a espada y han descendido incircuncisos a las partes más bajas de la tierra, porque impusieron su terror en la tierra de los vivientes. cargan con su afrenta, junto con los que descienden a la fosa

Maorí

kei reira a erama, ratou ko ona mano tini i tetahi taha o tona urupa, i tetahi taha; ko ratou katoa he mea patu, kua hinga i te hoari, he hunga kua heke kokotikore atu ki nga wahi o raro rawa o te whenua, he hunga i mea i to ratou wehi kia puta ki te whenua o te hunga ora; heoi kei te mau te whakama o ratou, o te hunga ano e heke ana ki te rua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,726,485,099 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo