Usted buscó: yo te bendigo, hija mio (Español - Neerlandés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Dutch

Información

Spanish

yo te bendigo, hija mio

Dutch

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Neerlandés

Información

Español

yo te llevo.

Neerlandés

ik neem je mee.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

ayúdame y yo te ayudaré.

Neerlandés

help mij, en ik zal jou helpen.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

¿quieres que yo te ayude?

Neerlandés

wil je dat ik je help?

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

yo te puedo enseñar a pelear.

Neerlandés

ik kan je leren vechten.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

tienes que hacer lo que yo te diga.

Neerlandés

je moet doen wat ik zeg.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

yo te amo más de lo que tú me amas a mí.

Neerlandés

ik hou meer van jou dan jij van mij.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

evítame y yo seguiré; sígueme y yo te evitaré.

Neerlandés

ontwijk mij en ik zal volgen, volg mij en ik zal u ontwijken.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

que dios te bendiga.

Neerlandés

god zegene u.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

vambién yo dijo d'artagnan también yo te amaré siempre, estáte tranquila.

Neerlandés

„ik ook,” zeide d’artagnan, „ik ook zal u steeds beminnen, wees er van verzekerd.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

dijo: «si me sigues, pues, no me preguntes nada sin que yo te lo sugiera».

Neerlandés

hij zei: "als jij mij dan volgt, vraag mij dan niets, zolang ik er zelf niet tot jou over spreek."

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

dijo: «¿qué es lo que te ha impedido prosternarte cuando yo te lo he ordenado?»

Neerlandés

god zeide tot hem: wat belet u, adam te aanbidden, naardien ik het u had bevolen?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

uno de los genios, un ifrit, dijo: «yo te lo traeré antes de que hayas tenido tiempo de levantarte de tu asiento.

Neerlandés

een 'ifriet van de djinn zei: "ik zal hem jou brengen voordat jij van jouw plaats opstaat.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

el que tenía ciencia de la escritura dijo: «yo te lo traeré en un abrir y cerrar de ojos».

Neerlandés

degene met kennis van schrift zei: "ik zal hein in een oogwenk naar jou toebrengen."

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

¡padre! he recibido una ciencia que tú no has recibido. ¡sígueme, pues, y yo te dirigiré por una vía llana!

Neerlandés

o mijn vader! waarlijk, mij werd een deel van kennis geschonken, dat u niet is gegeven; volg mij dus; ik zal u op den effen weg leiden.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

mientras realizaba estas operaciones, tomé la biblia y comencé a leer pero el tabaco me tenía tan mareado que no pude proseguir, al menos por esta vez. había abierto el libro al azar y las primeras palabras que hallé fueron estas: invócame en el día de tu aflicción y yo te salvaré y tú me glorificarás.

Neerlandés

middelerwijl sloeg ik den bijbel open en trachtte te lezen, maar mijn hoofd was hiervoor thans te veel bedwelmd door den tabak, echter toen ik het boek liet openvallen, waren de eerste woorden daar mijn oog op viel, deze: "roep mij aan in den dag der benaauwing, en ik zal u redden en gij zult mijn naam prijzen."

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

el amiguismo (tú me rascas la espalda y yo te rasco la tuya) es una forma de vida aquí, hasta el punto de que hemos acuñado una expresión para referirnos a ello: to give a bligh (dar un respiro o descanso).

Neerlandés

vriendjespolitiek is hier een levenswijze, zelfs in die mate dat we er een eigen uitdrukking voor hebben: to give a bligh (iemand een kans of steun geven).

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,777,139,824 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo