De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
mi amiga de los estados unidos hizo una alegoría de carácter culinario cuando describí la propuesta del secretario general como una propuesta a medio cocinar.
Моя подруга из Соединенных Штатов использовала аллегорию кулинарных талантов, когда я квалифицировал предложение Генерального секретаря как полусырое.
en estas cosas hay una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos: agar es el pacto del monte sinaí que engendró hijos para esclavitud
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
no queremos que una ciencia sin control ni objetivos claros determine la configuración futura de nuestras sociedades, reproduciendo en la realidad la espantosa alegoría del mundo feliz de huxley.
Мы не хотим, чтобы не поддающиеся контролю научные исследования, ставящие перед собой неясные цели, формировали будущее нашего общества, вызывая к жизни ужасающую аллегорию, отображенную в очерке Олдоса Хаксли >.
"presenta a la casa rebelde una alegoría, y diles que así ha dicho el señor jehovah: 'pon la olla; ponla y echa agua en ella
И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды;
ejemplo de ello es la identificación de los tutsis con la "serpiente ", alegoría vehiculada por los hutus, o la expulsión de la familia de aquellos miembros que se arriesgan a contraer un matrimonio mixto.
Так, например, тутси идентифицировались со "змеей " - аллегорическим изображением, весьма распространенным среди хуту. Аналогичным образом из семьи исключали лиц, которые осмеливались заключить смешанный брак.
298. los juicios de valor, excepto los insultantes o difamatorios, incluyen la expresión de cualquier opinión que no esté basada en hechos, en particular, la crítica o la valoración de acciones u opiniones que no puedan interpretarse como basadas en hechos, teniendo debidamente en cuenta el uso de recursos lingüísticos, como la exageración, la alegoría o la sátira.
298. Оценочными суждениями, за исключением оскорбления или клеветы, являются высказывания, которые не содержат фактических данных, в частности критика, оценка действий, а также высказывания, которые не могут быть истолкованы как такие, которые содержат фактические данные, учитывая характер использования языковых средств, в частности употребления гипербол, аллегорий, сатиры.