Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
la destrucción o confiscación no era imperativamente necesaria por razones militares.
3. Уничтожение или захват не были продиктованы настоятельной военной необходимостью.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) o si las necesidades de cooperación internacional así lo exigen imperativamente.
b) или же это совершенно необходимо по соображениям международного сотрудничества.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dicha aprobación quedaría sujeta a una serie de condiciones que deberían imperativamente cumplirse.
Разрешение выдавалось бы только при выполнении ряда требований.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la duración de esta prestación se impone imperativamente y no puede imputarse a los 720 días citados supra.
Этот срок является обязательным и не может засчитываться в счет 720 дней.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
considera que es urgente e imperativamente necesario alcanzar un acuerdo entre los estados respecto a estas cuestiones.
Он полагает, что необходимо в срочном и обязательном порядке добиваться договоренности между государствами по этим вопросам.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
las autoridades que aplican el derecho penal deben imperativamente aplicarlo, aunque no figure una mención expresa en la ley.
Он должен в обязательном порядке соблюдаться правоприменительными органами даже в том случае, если это непосредственно не отражено в законе.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
72. en opinión de la fao, la rehabilitación de los pastizales debe tener lugar imperativamente con la participación de los ganaderos.
72. По мнению ФАО, восстановление пастбищных угодий должно обязательно осуществляться с участием животноводов.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el entendimiento relativo a la solución de diferencias de la omc prevé con detalle un sistema que obliga imperativamente a todos los miembros de la organización.
Договоренность об урегулировании споров (ДУС) ВТО84 подробно определяет систему, которая налагает обязательства на всех членов организации.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el banco mundial recomendó a granada en un informe de 2006 que revisara la ley de prisiones para exigir imperativamente que se encarcelara a los menores separados de los adultos.
В одном из докладов Всемирного банка за 2006 год Гренаде было рекомендовано пересмотреть Закон о тюрьмах, с тем чтобы он содержал абсолютное требование относительно содержания малолетних заключенных отдельно от взрослых.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
6. la utilización transfronteriza de la autenticación y las firmas electrónicas se convierte en un verdadero problema en los sistemas que prescriben imperativamente o dan preferencia a una tecnología determinada.
6. Трансграничное использование электронных методов удостоверения подлинности и электронных подписей становится реальной проблемой в системах, предписывающих или поощряющих применение той или иной конкретной технологии.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
14. el sr. o'flaherty dice que las opiniones individuales deben adjuntarse imperativamente a los dictámenes ya que forman parte de la jurisprudencia del comité.
Г-н О'ФЛАЭРТИ отмечает, что особые мнения должны в обязательном порядке прилагаться к соображениям Комитета, так как являются частью его решений.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
. subsidio de maternidad: 98 días, 60 de los cuales imperativamente después del parto (en la ley anterior, 90 días);
● пособие по беременности и родам: 98 дней, в том числе не менее 60 дней после родов (ранее этот срок составлял 90 дней);
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
107. a las puertas del nuevo milenio, las naciones unidas en general y la comisión en particular deben dedicarse imperativamente a defender con más energía las cuestiones vinculadas con el desarrollo que despiertan preocupación.
107. Накануне нового тысячелетия Организации Объединенных Наций в целом и Комитету в частности настоятельно необходимо заняться более решительным отстаиванием идей, касающихся развития.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
19. el marco relativo al derecho al desarrollo exige imperativamente que la aplicación de las evaluaciones de impacto social permitan identificar los efectos perturbadores que las políticas adoptadas tienen para los pobres y los más vulnerables, así como la adopción de las medidas paliativas necesarias.
19. Структура права на развитие предопределяет необходимость применения такого анализа социальных последствий, который приводил бы к выявлению неблагоприятных последствий проводимой политики для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения и разработке специальных мер в интересах улучшения их положения.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el sr. kretzmer está de acuerdo en que las estadísticas no son suficientes, pero señala que el proceso de investigación de denuncias de violaciones de los derechos humanos debe ser imperativamente digno de crédito, puesto que en caso contrario muchas víctimas no presentarían denuncias.
Г-н Крецмер признает, что одних статистических данных недостаточно, но подчеркивает, что процесс расследования утверждений о нарушениях прав человека должен обязательно заслуживать доверие, в отсутствие которого значительное число лиц не будут подавать жалобы.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a la luz de dicho análisis, propone invitar a los estados adecuar su legislación interna y sus prácticas nacionales a los principios, jurisprudencia y estándares internacionales que rigen la vigencia de los estados de excepción, y a estos efectos señala los aspectos que imperativamente debe reunir toda legislación al respecto.
В свете этого анализа предлагается рекомендовать государствам согласовать свое внутреннее законодательство и свою национальную практику с международными принципами, нормами и стандартами, регулирующими действие чрезвычайных положений, и в этих целях освещаются аспекты, которые должны в обязательном порядке регламентироваться в любом соответствующем законодательстве.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
25. en la decisión 46 del consejo de administración se exige imperativamente que "... las reclamaciones recibidas de las categorías "d ", "e " y "f " deben ir corroboradas por documentos justificativos y demás pruebas pertinentes que demuestren suficientemente las circunstancias e importe de las pérdidas reclamadas... ".
25. Решение 46 Совета управляющих однозначно предусматривает, что "...претензии, полученные по категориям "d ", "e " и "f ", должны подтверждаться документальными и иными надлежащими свидетельствами, достаточными для удостоверения обстоятельств и суммы заявленных потерь... ".
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible