Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
el sr. sannikov, quebrantando la ley, fue uno de sus organizadores.
Г-н Санников в нарушение закона был одним из организаторов этой протестной акции.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
50. el acijlp observó que la injerencia del poder ejecutivo seguía quebrantando la independencia del poder judicial.
50. АЦЗСПЗ отметил, что в нарушение принципа независимости судебной власти вмешательства исполнительной власти продолжаются.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mientras la organización siga rechazando la admisión de la república de china en taiwán, seguirá quebrantando el principio de la universalidad.
Отказываясь принять Китайскую Республику на Тайване, Организация действует вопреки принципу универсальности.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
agregó que los agentes estatales y las fuerzas de seguridad solían llevar a cabo los desalojos forzosos quebrantando las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente.
Было отмечено, что принудительное выселение сопровождалось действиями государственных официальных лиц и служб безопасности, противоречащими международно-признанным нормам в области прав человека.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cualquier examen de esa índole demostraría que israel, como potencia ocupante, está quebrantando sistemáticamente a diario los derechos de los niños palestinos.
Любое такое изучение продемонстрирует, что права палестинских детей ежедневно нарушаются Израилем как оккупирующей державой.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
estos actos no son más que un intento de violar la integridad territorial de georgia quebrantando los principios fundamentales en los que se basan las relaciones entre georgia y la federación de rusia.
Все эти действия есть не что иное, как попытка нарушить территориальную целостность Грузии, что противоречит основополагающим принципам отношений между Грузией и Российской Федерацией.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
añade que, quebrantando lo dispuesto en el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, el presidente del tribunal penal le intimó a declarar contra sí mismo.
Он сообщает также, что в нарушение пункта 3 g) статьи 14 председательствующий в Исправительном суде принуждал его к даче показаний против самого себя.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
18. el número total de extranjeros que se quedan más allá de lo que les está permitido quebrantando así las leyes de inmigración de la república de corea ha ido en aumento, como demuestra el cuadro que figura a continuación.
18. Общая численность иностранцев, нарушающих режим проживания, установленный в иммиграционном законе Республики Кореи, постоянно растет, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
114. el código penal establece pena de 45 días a 3 años de prisión para el funcionario público que, con abuso de sus funciones o quebrantando las condiciones o las formalidades prescritas por la ley, prive de libertad a una persona.
114. Уголовным кодексом предусматривается лишение свободы на срок от 45 дней до трех лет любого государственного должностного лица, которое, злоупотребляя своим положением или в нарушение условий и формальностей, установленных законом, лишает свободы какое-либо лицо.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a pesar de todo, lamentablemente israel pone obstáculos a la labor del organismo, perturbando la mayor parte de los programas que prestan servicios esenciales a los refugiados palestinos y quebrantando gravemente su propia obligación internacional de respetar los privilegios e inmunidades del personal de las naciones unidas en general y del organismo en particular.
К сожалению, Израиль ставит препятствия в деятельности Агентства, срывая осуществление большинства программ по предоставлению необходимых услуг для палестинских беженцев и серьезно нарушая свое собственное международное обязательство уважать привилегии и иммунитеты персонала Организации Объединенных Наций в целом и персонала Агентства в частности.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
d) los estados unidos apoyan y financian el programa de armamento nuclear de israel, y proporcionan a este país cobertura para que continúe quebrantando sus obligaciones internacionales, sin someterse a ninguna vigilancia y sin tener que rendir cuentas de sus actos.
d) Соединенные Штаты Америки поддерживают и финансируют израильскую программу ядерных вооружений и выступают в роли своего рода > для Израиля, благодаря которому он продолжает нарушать свои международные обязательства, не подвергаясь какому-либо контролю и не неся за это ответственности.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"a) que yugoslavia (serbia y montenegro) ha quebrantado y sigue quebrantando sus obligaciones jurídicas para con el pueblo y el estado de bosnia y herzegovina con arreglo a los artículos i, ii a), ii b), ii c), ii d), iii a), iii b), iii c), iii d), iii e), iv y v de la convención sobre el genocidio;
"а) что Югославия (Сербия и Черногория) нарушила и продолжает нарушать свои правовые обязательства перед народом и Государством Босния и Герцеговина по статьям i, iiа, iib, iic, iid, iiia, iiib, iiic, iiid, iiie, iv и v Конвенции о геноциде;
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible