De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
estas interrupciones constantes trastornan la prestación de asistencia imprescindible.
Такого рода постоянно возникающие препятствия дезорганизуют деятельность по предоставлению жизненно важной помощи.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
si él detiene las aguas, se secan; y si las deja ir, trastornan la tierra
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
:: quizá sea difícil evaluar hasta qué punto nuestras actividades trastornan la financiación del terrorismo.
:: Возможно, трудно оценить подрывное воздействие наших усилий на процесс финансирования терроризма.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
las dificultades de comunicación entre la organización, el estado y el gobierno trastornan y dificultan las actividades de la organización.
Работу Комитета затрудняет то, что он не всегда находит понимание со стороны государственных органов и правительства страны.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la comisión insiste en la necesidad de proceder a la investigación y evaluación de los productos químicos que trastornan el funcionamiento endocrino.
Комиссия подчеркивает необходимость проведения исследований и оценки химикатов, нарушающих функцию эндокринных желез.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esas armas trastornan la estabilidad política y la armonía social, descarrían el pluralismo y la democracia y obstaculizan el crecimiento y el desarrollo.
Такие вооружения подрывают политическую стабильность и социальное согласие, наносят ущерб плюрализму и демократии и препятствуют росту и развитию.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el sarín, el tabún y el vx son agentes militares sumamente tóxicos que trastornan el sistema nervioso de la víctima bloqueando la transmisión de señales nerviosas.
118. Зарин, табун и vx являются высокотоксичными боевыми агентами, которые поражают нервную систему жертвы путем блокирования передачи нервных сигналов.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en muchos casos, los conflictos trastornan los roles de género tradicionales, lo que contribuye a la desintegración de las familias y del tejido social de la comunidad.
Во многих случаях конфликты нарушают традиционные роли, отводимые мужчинам и женщинам, подстегивая распад семей и дезинтеграцию социальной ткани общества.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es el primer marco normativo para guiar a la comunidad internacional en la esfera de la investigación científica, esfera ésta en la que los adelantos ya trastornan nuestros conceptos tradicionales de vida y organización social.
Речь идет о первых нормативных рамках для международного сообщества в области научных исследований, чьи открытия уже сейчас потрясают наши традиционные концепции жизни и социальной организации.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a falta de un acuerdo así, aun si el personal de las naciones unidas no constituye el blanco inicial, la situación podría cambiar muy rápidamente si se considerara que las naciones unidas trastornan el equilibrio local de fuerzas.
В отсутствие же такого соглашения персонал Организации Объединенных Наций, даже если против него первоначально и не планировалось никаких акций, может быстро стать объектом нападений, если будет сочтено, что он нарушает сложившийся баланс сил.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
además de la pérdida de vidas humanas y del sufrimiento, estos sucesos trastornan el funcionamiento normal de las economías y requieren enormes cantidades de recursos financieros que, de otra manera, se habrían dedicado al desarrollo.
Такие бедствия приводят к гибели и страданиям людей, а также нарушают нормальное функционирование экономики и поглощают огромные финансовые ресурсы, которые в противном случае могли бы использоваться на цели развития.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
al tiempo que reducen las corrientes financieras hacía los terroristas y trastornan sus actividades, las medidas para contrarrestar la financiación del terrorismo pueden proporcionar información vital sobre los terroristas y sus redes, lo que a su vez mejora la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para emprender encausamientos fructíferos.
Помимо сокращения поступающих к террористам финансовых потоков и подрыва их деятельности, меры по борьбе с финансированием терроризма позволяют получить важную информацию о террористах и их сетях, что в свою очередь повышает возможности правоохранительных органов осуществлять успешное преследование.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) debería hacerse mayor hincapié en las cuestiones de la seguridad química, inclusive el problema de las sustancias que trastornan el equilibrio endócrino y la contaminación por sustancias químicas en gran escala en países en desarrollo y países con economía en transición;
b) следует уделять больше внимания вопросам химической безопасности, в том числе проблеме веществ, нарушающих работу эндокринной системы, а также крупному химическому загрязнению в развивающихся странах и странах с переходной экономикой;
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
20. la teoría constitucional reconoce que en el desenvolvimiento de un régimen democrático pueden sobrevenir situaciones extraordinarias e imprevistas, que comprometen o trastornan seriamente el funcionamiento de las instituciones juridicopolíticas, la estabilidad y la marcha del estado o del gobierno, y el desarrollo de las relaciones sociales; ante lo cual resulta imprescindible que el poder ejecutivo adopte atribuciones y decisiones excepcionales para enfrentar la crisis y restablecer la normalidad perturbada.
20. Теория конституционного права признает, что развитие демократии может сопровождаться возникновением чрезвычайных и непредвиденных ситуаций, серьезно ослабляющих и подрывающих систему функционирования правовых и политических институтов, стабильность и дееспособность государства или правительства и основы развития социальных связей. В такой ситуации исполнительная власть однозначно обязана взять на себя чрезвычайные полномочия и принять чрезвычайные решения с целью обуздания кризиса и нормализации обстановки в обществе.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad: