Preguntar a Google

Usted buscó: karnon (Esperanto - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Esperanto

Alemán

Información

Esperanto

Kaj en la oka tago oni cirkumcidu la karnon de lia prepucio.

Alemán

Und am achten Tage soll man das Fleisch seiner Vorhaut beschneiden.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.

Alemán

Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Nur karnon kune kun gxia animo, la sango, ne mangxu.

Alemán

Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kaj la karnon kaj la felon li forbruligis per fajro ekster la tendaro.

Alemán

Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon.

Alemán

Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Mi disjxetos vian karnon sur la montojn, kaj Mi plenigos la valojn per via kadavrajxo.

Alemán

Und will dein Aas auf die Berge werfen und mit deiner Höhe die Täler ausfüllen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?

Alemán

Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kaj vi mangxos la karnon de viaj filoj, kaj la karnon de viaj filinoj vi mangxos.

Alemán

daß ihr sollt eurer Söhne und Töchter Fleisch essen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li.

Alemán

Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.

Alemán

Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kaj Abraham havis la agxon de nauxdek naux jaroj, kiam li cirkumcidis la karnon de sia prepucio.

Alemán

Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, da er die Vorhaut an seinem Fleisch beschnitt.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj.

Alemán

Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn.

Alemán

Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Tial se mangxajxo maledifas mian fraton, mi neniam plu mangxos karnon, por ke mi ne maledifu mian fraton.

Alemán

Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kiam alproksimigxos al mi malbonfarantoj, por mangxi mian karnon, Miaj kontrauxuloj kaj malamikoj, ili surpusxigxos kaj falos.

Alemán

So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

post tri tagoj Faraono deprenos de vi vian kapon kaj pendigos vin sur arbo, kaj la birdoj formangxos de vi vian karnon.

Alemán

und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

La Judoj do disputis inter si, dirante:Kiel cxi tiu povas doni al ni sian karnon por mangxi?

Alemán

Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la Sinjoro la eklezion;

Alemán

Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu havas eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago.

Alemán

Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kvankam mi mem povas havi fidon al la karno; se iu alia pretendas fidi la karnon, mi ja pli efektive;

Alemán

wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo