Usted buscó: fisxoj (Esperanto - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Esperanto

German

Información

Esperanto

fisxoj

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Esperanto

Alemán

Información

Esperanto

kaj oni kolektis da fragmentoj dek du korbojn, kaj ankaux el la fisxoj.

Alemán

und sie hoben auf die brocken, zwölf körbe voll, und von den fischen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

jesuo diris al ili:alportu el la fisxoj, kiujn vi jxus kaptis.

Alemán

spricht jesus zu ihnen: bringt her von den fischen, die ihr jetzt gefangen habt!

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj ili diris al li:ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj.

Alemán

sie sprachen: wir haben hier nichts denn fünf brote und zwei fische.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

aux parolu kun la tero, kaj gxi klarigos al vi; kaj rakontos al vi la fisxoj de la maro.

Alemán

oder rede mit der erde, die wird dich's lehren, und die fische im meer werden dir's erzählen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

cxar pro la preno de fisxoj, kiun ili akiris, miro kaptis lin, kaj cxiujn, kiuj estis kun li,

Alemán

denn es war ihn ein schrecken angekommen, ihn und alle, die mit ihm waren, über diesen fischzug, den sie miteinander getan hatten;

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

la pordegon de fisxoj konstruis la logxantoj de senaa; ili tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.

Alemán

aber das fischtor bauten die kinder von senaa, sie deckten es und setzten seine türen ein, schlösser und riegel.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj jesuo prenis la panojn, kaj doninte dankon, disdonis al la sidigxintoj; kaj tiel same el la fisxoj tiom, kiom oni deziris.

Alemán

jesus aber nahm die brote, dankte und gab sie den jüngern, die jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den fischen, wieviel sie wollten.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

en tiu tago, diras la eternulo, estos lauxta kriado cxe la pordego de fisxoj, gxemegado cxe la dua kvartalo de la urbo, kaj granda plorkriado sur la montetoj.

Alemán

zur selben zeit, spricht der herr, wird sich ein lautes geschrei erheben von dem fischtor her und ein geheul von dem andern teil der stadt und ein großer jammer von den hügeln.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

mi metos hokojn en vian busxon, mi alkrocxos la fisxojn de viaj riveroj al via skvamaro, kaj mi eltiros vin el viaj riveroj kune kun cxiuj fisxoj de viaj riveroj, kiuj estas alkrocxitaj al via skvamaro.

Alemán

aber ich will dir ein gebiß ins maul legen, und die fische in deinen wassern an deine schuppen hängen und will dich aus deinem strom herausziehen samt allen fischen in deinen wassern, die an deinen schuppen hangen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

sed la aliaj discxiploj venis en la sxipeto (cxar ili estis ne malproksime de la tero, sed nur cxirkaux ducent ulnoj), trenante la reton plenan de fisxoj.

Alemán

die andern jünger aber kamen auf dem schiff (denn sie waren nicht ferne vom lande, sondern bei zweihundert ellen) und zogen das netz mit den fischen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

simon petro iris sur la sxipon, kaj tiris la reton al la tero, plenan de grandaj fisxoj, cent kvindek tri; kaj kvankam estis tiel multaj, tamen la reto ne dissxirigxis.

Alemán

simon petrus stieg hinein und zog das netz auf das land voll großer fische, hundert und dreiundfünfzig. und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß das netz nicht.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj ili timu vin kaj tremu antaux vi, cxiuj bestoj de la tero kaj cxiuj birdoj de la cxielo, cxio, kio movigxas sur la tero, kaj cxiuj fisxoj de la maro; en viajn manojn ili estas transdonitaj.

Alemán

furcht und schrecken vor euch sei über alle tiere auf erden und über alle vögel unter dem himmel, über alles, was auf dem erdboden kriecht, und über alle fische im meer; in eure hände seien sie gegeben.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

al la pordego de efraim, al la malnova pordego, al la pordego de fisxoj, al la turo de hxananel, al la turo mea, gxis la pordego de sxafoj; kaj ili haltis cxe la pordego de la malliberejo.

Alemán

und zum tor ephraim hinan und zum alten tor und zum fischtor und zum turm hananeel und zum turm mea bis an das schaftor, und blieben stehen im kerkertor.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,854,724 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo