Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
liikmesriigid lükkavad väljasaatmiskorralduse täideviimise edasi järgmistel asjaoludel seni, kuni asjaolud säilivad:
les États membres reportent l’exécution d’une décision d'éloignement tant que les circonstances suivantes sont présentes:
vastuseks sellele murele selgitatakse ettepanekus selgesõnaliselt, et liikmesriigid võivad väljastada tagasisaatmisotsuse ja väljasaatmiskorralduse ühe toimingu või otsusena.
pour répondre à cette préoccupation, la proposition précise expressément que les États membres sont libres de prendre la décision de retour et la décision d'éloignement au moyen d’un seul et même acte ou d’une seule et même décision.
see kohustaks liikmesriiki, kes kavatseb teha väljasaatmiskorralduse, kontrollima, kas kolmanda riigi kodanik on endiselt rahvusvahelise kaitse saaja.
ceci obligera l’État membre qui envisage l’adoption d’une mesure d’expulsion à vérifier si le ressortissant d’un pays tiers jouit toujours d’une protection internationale.
17. Üldpõhimõttena tuleks kohaldada kaheastmelist menetlust, mis sisaldab esimese astmena tagasisaatmisotsust ja vajaduse korral teise astmena väljasaatmiskorralduse väljastamist.
(5) en principe, il convient de suivre une procédure harmonisée en deux étapes, la décision de retour constituant la première étape et la décision d’éloignement en constituant la seconde, le cas échéant.
4.9.3 inimeste puhul, kelle seaduslik elamisluba on kaotanud kehtivuse, tuleb väljasaatmiskorralduse alusel tagasisaatmist kasutada vaid äärmisel juhul.
4.9.3 le retour, sur base d'un ordre d'expulsion, de personnes dont le permis de séjour légal est arrivé à échéance doit être envisagé comme la mesure la plus extrême.
tegeleda olukordadega, kus kolmandate riikide kodanik, kelle kohta üks liikmesriik on väljastanud väljasaatmiskorralduse või vastu võtnud tagasisaatmisotsuse, on kinni peetud teise liikmesriigi territooriumil.
en tenant compte des situations dans lesquelles un ressortissant d’un pays tiers faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de retour prise par un État membre est arrêté sur le territoire d’un autre État membre.
luua üldise põhimõttena ühtlustatud kaheastmeline menetlus, mis sisaldab esimese astmena tagasisaatmisotsust ja vajadusel, teise astmena väljasaatmiskorralduse väljastamist, viies seeläbi teataval määral vastavusse praegu erinevad liikmesriikide süsteemid.
en prévoyant – en principe – une procédure harmonisée en deux étapes comportant, premièrement, une décision de retour et, deuxièmement – si nécessaire –, une décision d’éloignement, ce qui permettrait l’alignement, dans une certaine mesure, des systèmes nationaux présentant actuellement des divergences.
24. tuleks ette näha, kuidas lahendada olukord, kus kolmanda riigi kodanik, kelle kohta üks liikmesriik on väljastanud väljasaatmiskorralduse või vastu võtnud tagasisaatmisotsuse, on kinni peetud teise liikmesriigi territooriumil.
(12) il convient de prévoir les situations dans lesquelles un ressortissant d’un pays tiers faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de retour prise par un État membre est arrêté sur le territoire d’un autre État membre.
kui tagasisaatmisotsuse täitmine või väljasaatmiskorralduse täideviimine on lõigetes 1 ja 2 osutatud viisil edasi lükatud, võib kolmanda riigi kodaniku suhtes põgenemise ohu vältimiseks kehtestada teatavaid kohustusi, nagu korrapärane aruandlus ametiasutustele, tagatismakse tasumine, dokumentide üleandmine või kohustus viibida kindlaksmääratud elukohas.
si l’exécution d’une décision de retour ou d'éloignement est reportée conformément aux paragraphes 1 et 2, certaines obligations peuvent être imposées au ressortissant d’un pays tiers, afin d’éviter tout risque de fuite, comme l’obligation de se présenter régulièrement aux autorités, de déposer une garantie financière, de remettre des documents ou de demeurer en un lieu déterminé.
(b) nõuda esimeselt liikmesriigilt, et see võtaks asjaomase kolmanda riigi kodaniku viivitamatult tagasi, kusjuures esimene liikmesriiki on kohustatud nõude täitma, kui ta ei saa tõendada, et asjaomane isik lahkus liikmesriikide territooriumilt pärast seda, kui esimene liikmesriik väljastas tagasisaatmisotsuse või väljasaatmiskorralduse;
une attention particulière sera accordée à la situation des personnes vulnérables. les États membres veillent à ce que les mineurs ne soient pas placés en garde temporaire dans des établissements pénitentiaires ordinaires. les mineurs non accompagnés sont séparés des adultes sauf si cette séparation est considérée comme contraire à l’intérêt supérieur de l’enfant.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: