Preguntar a Google

Usted buscó: soveltamisohjeissa (Finés - Portugués)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Finés

Portugués

Información

Finés

Käyttö soveltamisohjeissa

Portugués

Uso nos manuais de utilização

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Finés

Indikaattori näissä sanomien soveltamisohjeissa

Portugués

Indicador no manual de utilização de mensagens

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

liitteessä olevissa soveltamisohjeissa kuvatut käyttäjätietosegmentit

Portugués

Segmentos de dados do utilizador descritos no manual de utilização em anexo

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Ehdot on eriteltävä selkeästi asiaankuuluvissa soveltamisohjeissa.

Portugués

Estas condições devem ser claramente especificadas no correspondente manual de utilização

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Pakollisuus tai valinnaisuus on ilmoitettu asiaankuuluvissa soveltamisohjeissa.

Portugués

Obrigatório ou condicional, conforme especificado no correspondente manual de utilização.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Soveltamisohjeissa ei ole riittävällä tarkkuudella määritelty, kuinka valmistajan sekä tukkuportaan markkinaosuus määritellään.

Portugués

Nas orientações não está determinado, com suficiente exactidão, como se define a quota de mercado do produtor e do comércio grossista.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Finés

Käyttöindikaattoreiden ainoa tarkoitus sanomien soveltamisohjeissa on taata yhtenäinen käytäntö sisävesiliikenteen elektronisissa alusten ilmoittautumisjärjestelmissä.

Portugués

Nos manuais de utilização das mensagens, os indicadores de uso são utilizados explicitamente para garantir um uso uniforme no âmbito das notificações electrónicas das embarcações fluviais.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Yksinkertaiset tietoalkiot tai koostetiedot: Pakollisuus tai valinnaisuus on ilmoitettu asiaankuuluvassa segmenttihakemistossa ja soveltamisohjeissa.

Portugués

Elementos de dados simples ou compostos: obrigatórios ou condicionais, conforme especificado no repertório de segmentos e manual de utilização correspondentes.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Eri sanomien kehityksestä vastaava organisaatio ilmoitetaan tietoalkiossa UNH 0051 tai sanomien soveltamisohjeissa tai alla mainituissa kooditaulukoissa.

Portugués

A agência de controlo para as diferentes mensagens é designada no elemento de dados UNH 0051 ou nos próprios manuais de utilização ou nas tabelas de códigos que se seguem.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Jos sanomien soveltamisohjeissa käytetään pienempää numeroa kuin mitä ISO-standardi edellyttää, viimeksi mainittu ilmoitetaan suluissa.

Portugués

Se nos manuais de utilização das mensagens for usado um número inferior ao exigido pela norma ISO, este será indicado entre parêntesis.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Selvää kuitenkin on, että hallituksen myöhemmissä soveltamisohjeissa jatkettiin saman periaatteen soveltamista kesäkuuhun 2005 ja rekisteröintikäytäntö muuttui vasta kyseisen päivän jälkeisten rekisteröintien osalta.

Portugués

Contudo, é um facto que sucessivas circulares do Governo reafirmavam esta posição até Junho de 2005 e apenas alteraram a prática em matéria de registo no que se refere aos registos efectuados após essa data.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Soveltamisohjeissa todetaan norjaksi seuraavaa: ”Det gis ikke fritak for dokumentavgift med mindre det er direkte hjemmel i loven eller stortingsvedtak”.

Portugués

O texto em norueguês é o seguinte: «Det gis ikke fritak for dokumentavgift med mindre det er direkte hjemmel i loven eller stortingsvedtak».

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Kun kyse on kilpailuoikeudellisesta sääntelystä alalla, jolla kilpailu käydään tavaramerkkien välillä, tulisi soveltamisohjeissa selkeästi todeta, että markkinaosuuksia laskettaessa tarkastellaan aina kutakin toimitusporrasta erikseen.

Portugués

Tratando-se da vertente da regulamentação em matéria de concorrência num sector em que esta se realiza entre marcas comerciais, as orientações deveriam afirmar claramente que no cálculo das quotas de mercado cada categoria de fornecedores é avaliada sempre à parte.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Finés

Soveltamisohje on oikeusministeriön kotisivuilla: http://odin.dep.no/jd/norsk/dok/regelverk/rundskriv/012081-250018/dok-bn.html

Portugués

Esta circular pode ser consultada na página Web do Ministério da Justiça: http://odin.dep.no/jd/norsk/dok/regelverk/rundskriv/012081-250018/dok-bn.html

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Tämä viittaus esitetään soveltamisohjeessa G-37/90, s. 1: Dokumentavgift 2000, 1.3. kohta, ja Rundskriv nr. 12/2005 S, 1.3. kohta.

Portugués

É feita referência na circular G-37/90, p. 1, ao ponto 1.3 do Dokumentavgift 2000 e ao ponto 1.3 do Rundskriv nr. 12/2005 S.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Kummissakin soveltamisohjeissa todettiin yksiselitteisesti, että ainoastaan tapauksissa, joissa omistus siirrettiin osakeyhtiöiden sulautumisten yhteydessä, jatkuvuusperiaate merkitsi, että uuden omistajan rekisteröinti voitiin tehdä nimen muutoksena eikä omistusoikeuden muutoksena, joka velvoittaa asiakirja- ja rekisteröintimaksujen suorittamiseen.

Portugués

Ambos os conjuntos de circulares estabeleciam inequivocamente que era apenas no caso de uma transferência de propriedade no contexto de fusões entre sociedades de responsabilidade limitada que o princípio da continuidade permitia que o registo do novo detentor do título de propriedade podia ser efectuado através de uma mudança de nome e não através de uma transferência de título que implicaria o pagamento de emolumentos e taxas de registo.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Kuten edellä todetaan, sekä oikeusministeriön vuonna 1990 antama soveltamisohje että Norjan tulli- ja verohallituksen vuosittaiset soveltamisohjeet sisältävät ainoastaan yhden merkittävän poikkeuksen tästä säännöstä ennen heinäkuuta 2005.

Portugués

Tal como indicado supra, até Julho de 2005, a circular de 1990 do Ministério da Justiça e as sucessivas circulares da Direcção-Geral das Alfândegas e Impostos Especiais de Consumo apenas previam uma excepção relevante a esta regra.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Näin ollen sekä soveltamisohjeessa G-37/90 että Norjan tulli- ja valmisteveroviranomaisten vuosittaisten soveltamisohjeiden 1.5 kohdassa todetaan, että tämäntyyppinen tilanne aiheuttaa veronmaksuvelvollisuuden.

Portugués

Assim, tanto a circular G-37/90 como o ponto 1.5 das circulares anuais da Direcção-Geral das Alfândegas e Impostos Epeciais de Consumo da Noruega, estabeleciam que esta situação dava origem ao pagamento de emolumentos e taxas de registo.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Olisi kuitenkin mainittava, että oikeusministeriö antoi 21 päivänä kesäkuuta 2005 uuden soveltamisohjeen (G-6/05) [27], joka käsitteli kiinteistösiirtoja yrityskeskittymien, keskittymien purkamisen ja yhtiöiden muuttamisen yhteydessä.

Portugués

Deverá contudo referir-se que em 21 de Junho de 2005, o Ministério da Justiça emitiu uma nova circular (G-6/05) sobre o procedimento a seguir no caso de transferência de bens imobiliários no âmbito de fusões, cisões e transformações de empresas [27].

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Finés

Sen sijaan uuden soveltamisohjeen mukaan veroa on edelleen maksettava, kun kiinteistön siirtoon sovelletaan sääntöjä, jotka eivät perustu jatkuvuusperiaatteeseen (esim. kommandiittiyhtiöiden sulautuminen (”ansvarlige selskaper”)).

Portugués

Em contrapartida, nos termos da nova circular, continuarão a ser devidos emolumentos e taxas de registo quando são transferidos bens imobiliários ao abrigo de um conjunto de regras não baseadas na continuidade [por exemplo, uma fusão de sociedades em nome colectivo («ansvarlige selskaper»)].

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo