De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
huuto oikeudenmukaisuuden, demokratian, vapauden, solidaarisuuden puolesta, mielikuvituksellinen pako vanhoista kaavoista.
un grito por la justicia, la democracia, la solidaridad y la ruptura imaginativa con todos esos viejos esquemas.
huuto oli tuntunut niin kovalta äkillisyytensä vuoksi, mutta se oli kumminkin tullut kaukaa nummelta.
el grito nos había llegado con claridad debido a su vehemencia, pero procedía de un lugar lejano de la llanura en tinieblas.
en todellakaan kummastuisi, jos saisin tietää, että äskeinen ääni oli viimeisen kaulushaikaran huuto."
sí; no me sorprendería que acabáramos de oír el grito del último de los avetoros.
ne asukkaat, jotka eivät kuolleet, olivat ajoksilla lyödyt, ja huuto nousi kaupungista ylös taivaaseen.
los hombres que no habían muerto fueron llagados con tumores, y el clamor de la ciudad subía hasta el cielo
• markkinapohjaisten järjestelmien käyttöönotto kiintiöiden myöntämisen yhteydessä, kuten henkilökohtaiset siirrettävissä olevat kiintiöt ja huuto-
es necesario seguir trabajando en la coordinación de las políticas nacionales, la armonización de las sanciones, la persecución de las infracciones y la definición de las responsabilidades respectivas de los estados miembros y la comisión en la aplicación de los sistemas de control aprobados por las organizaciones regionales de pesca.
ja auringon laskiessa kaikui kautta sotajoukon huuto: "joka mies kaupunkiinsa! joka mies maahansa!"
a la puesta del sol salió una proclama por todo el campamento, diciendo: --¡cada uno a su ciudad! ¡cada uno a su tierra
Äkkiä kuului kiviseltä maalta aivan edessämme viimeinen epätoivon huuto, ja sitä seurasi kumea, raskas ääni ikäänkuin jonkun putoamisesta.
pero ahora surgió, de algún lugar entre las anfractuosidades del terreno que se hallaba inmediatamente frente a nosotros, un último alarido de desesperación y luego un ruido sordo producido por algo pesado.
eikä voitu erottaa raikuvaa riemuhuutoa kansan äänekkäästä itkusta; sillä kansa nosti suuren huudon, niin että huuto kuului kauas.
y por causa del griterío, el pueblo no podía distinguir la voz de los gritos de alegría de la voz del llanto del pueblo; pues el pueblo gritaba con gran júbilo, y el bullicio se oía desde lejos
huuto- ja tukkukaupoissa on oltava lukittavat tilat talteen otettujen kalastustuotteiden kylmävarastointia varten ja erilliset lukittavat tilat ihmisravinnoksi kelpaamattomaksi todettujen kalastustuotteiden varastointia varten.
deberá haber instalaciones con cerradura para el almacenamiento refrigerado de los productos de la pesca retenidos e instalaciones independientes con cerradura para el almacenamiento de los productos de la pesca declarados no aptos para el consumo humano.
jos toimivaltainen viranomainen sitä edellyttää, huuto- ja tukkukaupoissa oltava asianmukaisesti varustettu lukittava tila tai tarvittaessa huone, joka on varattu yksinomaan toimivaltaisen viranomaisen käyttöön.
si así lo exige la autoridad competente, deberá haber una instalación con cerradura debidamente equipada o, en caso necesario, un espacio para uso exclusivo de la autoridad competente.
näitä poikkeuksia voidaan myöntää ainoastaan 31 päivänä joulukuuta 1991 jo toimiville uiville jalostamoille ja laitoksille sekä huuto- ja tukkukauppapaikoille, joista toimivaltaiselle kansalliselle viranomaiselle on ennen 1 päivää heinäkuuta 1992 tehty asianmukaisesti perusteltu poikkeuslupahakemus.
sólo podrán obtener dichas dispensas los buques factoría, establecimientos, mercados de subasta y mercados mayoristas, que estuvieren ya ejerciendo su actividad el 31 de diciembre de 1991 y presenten, antes del 1 de julio de 1992, a la autoridad nacional competente, una solicitud debidamente justificada a tal efecto.
--- kaikki vastapuolet, jotka täyttävät yleiset kelpoisuusvaatimukset( ks. kohta 2.1), voivat tehdä pitempiaikaisissa rahoitusoperaatioissa huuto kauppatarjouksia.
--- todas las entidades de contrapartida que cumplan los criterios generales de selección( que se describen en la sección 2.1.