Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ilmoitus euroopan yhteisön ja kiribatin tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen voimaantulopäivästä
information on the date of entry into force of the fisheries partnership agreement between the european community and the republic of kiribati
oikaistaan ilmoitus euroopan yhteisön ja kiribatin tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen voimaantulopäivästä
corrigendum to information on the date of entry into force of the fisheries agreement between the european community and the republic of kiribati
euroopan yhteisön ja kiribatin tasavallan välinen kiribatin kalastusalueella harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus
agreement between the european community and the republic of kiribati on fishing within the kiribati fishing zone
euroopan yhteisön ja kiribatin tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan tekemisestä
on the conclusion of the protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the fisheries partnership agreement between the european community, on the one hand, and the republic of kiribati, on the other
euroopan yhteisön ja kiribatin välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta
on the allocation of fishing opportunities under the protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the fisheries partnership agreement between the european community, on the one hand, and the republic of kiribati, on the other
pöytäkirjalla myönnetään eu:n aluksille kalastusmahdollisuuksia kiribatin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä.
the protocol grants eu vessels fishing opportunities in the waters over which the republic of kiribati exercises its sovereignty or jurisdiction.
koko taloudellinen korvaus vastaa kiribatin kalastusvyöhykkeeltä pyydettyä 8 400 tonnin tonnikalasaalista ensimmäisen vuoden osalta ja 6 400 tonnin vuotuista tonnikalasaalista seuraavien vuosien osalta.
the total financial contribution corresponds to a catch within the kiribati fishing zone of 8 400 tonnes of tuna for the first year and 6 400 tonnes of tuna per year for the following years.
neuvosto antoi asetuksen euroopan yhteisön ja kiribatin tasavallan välisen kiribatin kalastusalueella harjoitettavaa kalastusta koskevan sopimuksen tekemisestä (asiak.
the council adopted a regulation on the conclusion of the agreement between the european community and the republic of kiribati on fishing within the kiribati fishing zone (doc.
euroopan unioni allekirjoitti 9. marraskuuta 2012 ja kiribatin tasavallan hallitus 15. tammikuuta 2013 kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehdyn pöytäkirjan.
on 9 november 2012 and 15 january 2013 respectively, the european union and the government of the republic of kiribati signed the protocol setting out the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the fisheries partnership agreement.
eu antaa sopimuksen mukaan 416 000 euron vuosittaisen korvauksen, joka vastaa 6 400 tonnin vuosittaista viitesaalismäärää, ja lisäksi 62 400 euroa vuodessa kiribatin kalastuspolitiikkaa tukeviin aloitteisiin.
under the agreement, the eu will grant an annual contribution of eur 416 000 equivalent to a reference tonnage of 6400 tonnes per year, plus eur 62 400 per year for initiatives taken to support kiribati fisheries policy.
1.3.125 luonnos: euroopan yhteisön ja kiribatin tasavallan välillä tehtävä kiribatin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus. mus.
reference: fisheries agreement between the community and são tomé e príncipe: oj l 54, 25.2.1984
jos mietintöä vastaan äänestämisen sijaan äänestämme nyt tyhjää, se johtuu pelkästään siitä, että emme halua vaarantaa niiden muutaman lausekkeen hyväksymistä, joiden perusteella kiribatin väestö saisi sentään jotain varoja.
if we abstain, instead of voting against this report, it is only because we would not want to risk blocking the few clauses which it contains which could provide some resources for the kiribati population.