De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
11 12 artikla – sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen sovellettavan lain soveltamisala
artykuł 11 12 – dziedzina prawa właściwego dla zobowiązań pozaumownych
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
tämän asetuksen 3 4 – 10 11 artiklan nojalla sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen sovellettavan lain mukaisesti määräytyvät:
na mocy art. 3 4 -10 11 niniejszego rozporządzenia prawo właściwe dla zobowiązań pozaumownych reguluje w szczególności:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
1. teollis-ja tekijänoikeuden loukkaamisesta johtuvaan sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen sovelletaan sen valtion lakia, jossa suojaa vaaditaan.
1. prawem właściwym dla zobowiązania pozaumownego wynikającego z naruszenia prawa własności intelektualnej jest prawo tego państwa, w którym wystąpiono o ochronę.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
1. tämän asetuksen nojalla sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen sovellettavaa lakia sovelletaan siltä osin kuin siihen sisältyy sopimuksenulkoisia velvoitteita koskevia oikeudellisia oletuksia tai säännöksiä todistustaakan jakautumisesta.
1. prawo regulujące zobowiązania pozaumowne na mocy niniejszego rozporządzenia ma zastosowanie, o ile w kwestii zobowiązań umownych określa ono domniemania prawne i decyduje o ciężarze dowodu.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
b) joissa asetetaan sääntöjä, joita sovelletaan riippumatta kansallisesta laista, jota on tämän asetuksen nojalla sovellettava asianomaiseen sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen, tai
b) ustanawiają przepisy, które mają zastosowanie niezależnie od prawa krajowego regulującego dane zobowiązania pozaumowne na mocy niniejszego rozporządzenia; lub
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
(16) osapuolten tahdonautonomian takaamiseksi niiden on saatava valita sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen sovellettava laki. heikompia osapuolia on syytä suojata asettamalla tälle lainvalinnalle tiettyjä ehtoja.
(16) w interesie autonomii woli stron leży, aby strony te mogły wybrać prawo właściwe dla danego zobowiązania pozaumownego. należy chronić słabsze strony, obwarowując ten wybór pewnymi warunkami.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
sopimuksenulkoista velvoitetta koskeva yksipuolinen oikeustoimi on muodoltaan pätevä, jos se täyttää sen valtion lain mukaiset muotomääräykset, jota sovelletaan kyseiseen sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen, tai sen valtion lain mukaiset muotomääräykset, jossa oikeustoimi on tehty.
czynność prawna jednostronna odnosząca się do zobowiązania pozaumownego jest prawnie skuteczna w odniesieniu do formy, jeśli spełnia wymogi formalne stawiane przez prawo, które reguluje odnośne zobowiązanie pozaumowne, lub przez prawo kraju, w którym ta czynność miała miejsce.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
(8) osapuolten tahdonautonomian takaamiseksi niiden on saatava valita sopimuksenulkoiseen velvoitteeseen sovellettava laki. on kuitenkin aiheellista säännellä tätä valintaa tietyin ehdoin sekä evätä kuluttajilta ja palkansaajilta mahdollisuus valita sovellettava laki ennen vahingon aiheuttaneen teon tapahtumista.
(8) w interesie autonomii woli stron leży, aby strony te mogły wybrać prawo właściwe dla danego zobowiązania pozaumownego. jednakże należy zadbać o to, aby wybór ten spełniał określone warunki, oraz wykluczyć możliwość wyboru przez konsumentów i pracowników prawa właściwego przed zajściem zdarzenia, które spowodowało szkodę.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
tarkistuksen 25 tarkoituksena on ottaa käyttöön mahdollisuus, jonka mukaan tietyt jo sopimussuhteessa olevat osapuolet voivat valita sopimuksenulkoiseen velvoitteeseensa sovellettavan lain ennen kuin vahinko on tapahtunut. komissio voi hyväksyä ennakkovalinnan periaatteen ja on samaa mieltä siitä, että valintaa on säädeltävä tiukasti erityisesti heikompien osapuolten suojaamiseksi. valinnalle asetetut edellytykset on kuitenkin ilmaistava yksinkertaisesti ja selkeästi. ellei sanamuoto ole juridisesti riittävän selkeä, osapuolet saattavat joutua panemaan vireille riita-asian, mikä tekisi menettelystä pitkällisen ja kalliin. tämä olisi ristiriidassa asetuksen tavoitteen kanssa. komission ehdottama sanamuoto antaa yhtäältä mahdollisuuden suojata kuluttajia ja palkansaajia harkitsemattomalta valinnalta ja sulkee toisaalta pois sen mahdollisuuden, että valinta sisällytetään vakiosopimukseen.
poprawka 25 ma na celu umożliwienie niektórym stronom, które łączą już stosunki umowne, wybór prawa właściwego dla ich zobowiązania pozaumownego przed zaistnieniem straty lub szkody. komisja może przyjąć zasadę wyboru ex ante oraz podziela opinię, że wybór musi spełniać ścisłe warunki, przede wszystkim w celu ochrony słabszych stron. niemniej jednak ważne jest, aby warunki tego wyboru były wyrażone za pomocą zrozumiałych i jasnych terminów. wystąpienie terminów zbyt nieprecyzyjnych z punktu widzenia prawa mogłoby nakłonić strony do wniesienia sprawy do sądu, co przedłużyłoby postępowanie i zwiększyłoby jego koszty oraz byłoby sprzeczne z celem rozporządzenia. tekst proponowany przez komisję umożliwia zarówno ochronę konsumentów i pracowników przed nieprzemyślanym wyborem prawa, jak i wykluczenie możliwości umieszczenia takiego wyboru w standardowej umowie.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia: