Preguntar a Google

Usted buscó: deserving (Francés - Inglés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Inglés

Información

Francés

You are well deserving!

Inglés

You are well deserving!

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

Targeting Aid to the Needy and Deserving: Nothing But Promises?

Inglés

Targeting aid to the needy and deserving: nothing but promises?

Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

* "The More Deserving Cases : Eighteen Old Poems for Reconsideration".

Inglés

* "The More Deserving Cases: Eighteen Old Poems for Reconsideration".

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

He was a thoroughly good man, thoroughly deserving to be loved, apart from his severities as a Minister.

Inglés

Il était fort bon, fort digne d’être aimé, à ses sévérités près comme ministre.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

One area of Internet crime, which has been seen as particularly deserving of attention, is the sexual exploitation of children.

Inglés

One area of Internet crime, which has been seen as particularly deserving of attention, is the sexual exploitation of children.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

At meetings with the minister in the past two days, he has told us that he is working on alternative ideas which will make up for some of the revenue lost by deserving organizations.

Inglés

At meetings with the Minister in the past two days, he has told us that he is working on alternative ideas which will make up for some of the revenue lost by deserving organizations.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

At meetings with the minister in the past two days, he has told us that he is working on alternative ideas which will make up for some of the revenue lost by deserving organizations.

Inglés

Negotiate a voluntary code with the tobacco industry (p. 81 of D-271) (Q63) Advantages:

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

L’examen de la relation entre la pauvreté et le VIH/sida effectué dans le rapport intitulé Deserving Dignity donne lieu à l’observation suivante : « Il n’est donc pas étonnant que les répercussions de la pauvreté sur la santé des gens vivant avec le VIH soient également graves.

Inglés

In examining the relationship between poverty and HIV/AIDS, the report Deserving Dignity noted, “It is not surprising, therefore, that the impacts of poverty on the health of people living with HIV are also severe.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

Walker"* Art Spiegelman pour "The Complete Maus: A Survivor's Tale"* Benjamin Alire Sáenz pour "Calendar of Dust"* Donna J. Haraway pour "Simians, Cyborgs, and Women: The Reinvention of Nature"* Fritjof Capra pour "Belonging to the universe: Explorations on the frontiers of science and spirituality"* Jose Antonio Burciaga pour "Undocumented Love/Amor Indocumentado: A Personal Anthology of Poetry"* Keith Gilyard pour "Voices of the Self: A Study of Language Competence"* Lucy Thompson pour "To the American Indian: Reminiscences of a Yurok Woman"* Norma Field pour "In the Realm of a Dying Emperor: Japan at Century's End"* Peter Bacho pour "Cebu"* Peter Kalifornsky pour "Dena'ina Legacy: K'tl'egh'i Sukdu: The Collected Writings of Peter Kalifornsky"* Raymond Andrews pour "Jessie and Jesus and Cousin Claire"* Sandra Scofield pour "Beyond Deserving"* Sheila Hamanaka pour "Journey"* Stephen R. Fox pour "The Unknown Internment: An Oral History of the Relocation of Italian Americans During World War II"* Steven R. Carter pour "Hansberry's Drama: Commitment Amid Complexity,"* Verlyn Klinkenborg pour "The Last Fine Time"* William B.

Inglés

Walker"* Art Spiegelman for "The Complete Maus: A Survivor's Tale"* Benjamin Alire Sáenz for "Calendar of Dust"* Donna J. Haraway for "Simians, Cyborgs, and Women: The Reinvention of Nature"* Fritjof Capra for "Belonging to the universe: Explorations on the frontiers of science and spirituality"* Jose Antonio Burciaga for "Undocumented Love/Amor Indocumentado: A Personal Anthology of Poetry"* Keith Gilyard for "Voices of the Self: A Study of Language Competence"* Lucy Thompson for "To the American Indian: Reminiscences of a Yurok Woman"* Norma Field for "In the Realm of a Dying Emperor: Japan at Century's End"* Peter Bacho for "Cebu"* Peter Kalifornsky for "Dena'ina Legacy: K'tl'egh'i Sukdu: The Collected Writings of Peter Kalifornsky"* Raymond Andrews for "Jessie and Jesus and Cousin Claire"* Sandra Scofield for "Beyond Deserving"* Sheila Hamanaka for "Journey"* Stephen R. Fox for "The Unknown Internment: An Oral History of the Relocation of Italian Americans During World War II"* Steven R. Carter for "Hansberry's Drama: Commitment Amid Complexity,"* Verlyn Klinkenborg for "The Last Fine Time"* William B.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

New York: Federal Legal Publications, in Crisis" is a significant and important book deserving to be read widely and widely pondered; it ought not to be ignored, lightly dismissed, or put out of hand or sight" "in" Charles W. Shull, "The Annals of the American Academy of Political and Social Science", 1966, p;162.

Inglés

New York: Federal Legal Publications, in Crisis" is a significant and important book deserving to be read widely and widely pondered; it ought not to be ignored, lightly dismissed, or put out of hand or sight" "in" Charles W. Shull, "The Annals of the American Academy of Political and Social Science," 1966, p;162.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

L'Oxford English Dictionary (édition 1971) définit l'expression «hatred» (haine) en ces termes: «active dislike, detestation, enmity, ill-will, malevolence.» 
(aversion active, détestation, inimitié, malice, malveillance). et l'expression «contempt» (mépris) en ces termes: «the condition of being contemned or despised; dishonour, 
disgrace.» (le fait d'être méprisé ou dédaigné; déshonneur, 
disgrâce). En outre, selon la définition du Concise Oxford Dictionary of Current 
English (édition de 1990), le mot «contempt» (mépris) désigne également «a feeling that a person..is beneath consideration or worthless or 
deserving scorn or extreme reproach» (le sentiment par lequel on 
considère quelqu'un comme indigne de considération, d'estime, ou comme 
moralement ou condamnable).

Inglés

"Hatred" is defined in the Oxford English dictionary (1971 Edition) as: "active dislike, detestation, enmity, ill-will, malevolence." and "contempt" is defined as: "the condition of being contemned or despised; dishonour, 
disgrace." In addition the Concise Oxford Dictionary of Current English (1990 
Edition) includes in its definition of "Contempt": "a feeling that a person...is beneath consideration or worthless 
or deserving scorn or extreme reproach".

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

"We must keep our love secret," she told her admirer, and gave the Prince to understand that she was only very moderately attached to the Conte, who for that matter was so thoroughly deserving of esteem.

Inglés

« Il faut cacher nos amours », dit la duchesse à son ami ; et elle laissa deviner au prince qu’elle n’était plus que fort médiocrement éprise du comte, homme d’ailleurs si estimable.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

One of these days we are going to make a Grand Vicar of you, and the charming part of the whole joke is that the three existing Grand Vicars, all most deserving men, workers, two of whom, I fancy, were Grand Vicars before you were born, will demand, in a finely worded letter addressed to their Archbishop, that you shall rank first among them.

Inglés

Un de ces jours nous allons faire de vous un grand vicaire, et, ce qui fait le charme de cette plaisanterie, c’est que les trois grands vicaires actuels, gens de mérite, travailleurs, et dont deux, je pense, étaient grands vicaires avant votre naissance, demanderont, par une belle lettre adressée à leur archevêque, que vous soyez le premier en rang parmi eux.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo