Usted buscó: scintillaient (Francés - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

German

Información

French

scintillaient

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Alemán

Información

Francés

d'innombrables étoiles scintillaient dans le ciel.

Alemán

am himmel funkelten zahlreiche sterne.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

les dernières lignes d’eau resplendissaient dans l’ouest et scintillaient comme des nappes d’argent liquide.

Alemán

im westen leuchtete und schimmerte die wassergrenze wie ein mit silber durchwirkter teppich.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

les garnitures de dentelles, les broches de diamants, les bracelets à médaillon frissonnaient aux corsages, scintillaient aux poitrines, bruissaient sur les bras nus.

Alemán

die spitzen, die brillantbroschen, die armbänder mit anhängseln wogten an den miedern, glitzerten an den brüsten und klapperten an den handgelenken.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

cependant, lorsque je fus arrivée à ma chambre, je fus attristée de la pensée qu'un seul moment même elle avait pu se méprendre sur ce qu'elle avait vu; mais, au bout de peu de temps, la joie effaça tout autre sentiment; malgré le vent qui soufflait avec violence, le tonnerre qui retentissait avec force tout près de moi, les éclairs qui scintillaient vifs et rapprochés, la pluie qui, pendant deux heures, tomba avec la violence d'une cataracte, je n'éprouvai aucun effroi, et peu de cette crainte respectueuse qu'éveillait ordinairement chez moi la vue d'un orage.

Alemán

als ich jedoch mein zimmer erreicht hatte, fühlte ich einen stechenden schmerz im herzen bei dem gedanken, daß sie auch nur für einen augenblick das mißdeuten könne, was sie gesehen. aber die glückseligkeit übertäubte bald jedes andere gefühl; und wie laut der wind auch pfiff, wie heftig und nah der donner grollte, wie blendend und oft der blitz die luft durchzuckte, wie sündflutähnlich der regen auch während dieses gewitters von zweistündiger dauer den wolken entströmte – ich empfand keine furcht, keine angst, keinen schrecken.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,537,600 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo