Usted buscó: mund (Francés - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Greek

Información

French

mund

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Griego

Información

Francés

horst mund

Griego

mund, horst

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

m. horst mund

Griego

κ. horst mund

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

m. horst mund

Griego

κ horst mund

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

zahn -, mund -, kiefer -und

Griego

zahn -, mund -, kiefer -und

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

allemagne: zahn-, mund-, kiefer-und gesichtschirurgie

Griego

Γερμανία: zahn-, mund-, kiefer-und gesichtschirurgie

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

wolfram jeiter (dort mund) et son représentant permanent, le directeur et professeur dr fritz ko

Griego

Στο Ντόρτμουντ θα είναι ο

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

ainsi, dans l'affaire mund & fester, la cour a jugé que l'article 7 du traité cee (nouvel article 8 du traité ce) s'oppose à une disposi­tion nationale de procédure civile qui autorise de plein droit la saisie conservatoire lorsque l'exécution du jugement doit avoir lieu dans un autre État membre, alors que, si elle devait avoir lieu sur le territoire national, la saisie conservatoire ne serait autorisée que si, à défaut, l'exécution du jugement était rendue impossible ou plus difficile. la cour a retenu la thèse de l'incompatibilité avec le droit communautaire en se fondant sur sa jurisprudence constante selon laquelle l'article 30 du traité ce prohibe les obstacles à la libre circulation des marchandises résultant de règles relatives aux conditions auxquelles cellesci doivent répondre (dénomination, forme, dimensions, poids, composition, pré­sentation, étiquetage, conditionnement), même si ces règles sont indistinctement applicables, dès lors que leur application ne peut être justi­fiée par un but d'intérêt général de nature à primer les exigences de libre circulation.

Griego

Τοιουτοτρόπως, στην υπόθεση mund & fester, το Δικαστήριο έκρινε ότι το άρθρο 7 της Συνθήκης ΕΟΚ (νέο άρθρο 6 της Συνθήκης ΕΚ) αντιτίθεται σε εθνική διάταξη του αστικού δικονομικού δικαίου η οποία επιτρέπει τη συντηρητική κατάσχεση οσάκις η εκτέλεση της απόφασης θα πρέπει να πραγματοποιηθεί σε άλλο κράτος μέλος, ενώ εάν θα έπρεπε να πραγματοποιηθεί στην εθνική επικράτεια η συντηρητική κατάσχεση θα επιτρεπόταν για τον μοναδικό λόγο ότι, χωρίς την επιβολή της, η εκτέλεση της απόφασης θα καθίστατο αδύνατη ή δυσχερέστερη. Το Δικαστήριο έλαβε υπόψη τη θέση του ασυμβίβαστου με το κοινοτικό δίκαω βασιζό­μενο στην πάγια νομολογία του σύμφωνα με την οποία το άρθρο 30 της Συνθήκης ΕΚ απαγορεύει τα εμπόδια στην ελεύθερη κυκλο­φορία των εμπορευμάτων που προκύπτουν από κανόνες περί των προϋποθέσεων που πρέπει να πληρούν (ονομασία, σχήμα, διαστά­σεις, βάρος, σύνθεση, παρουσίαση, επισήμαν­ση, συσκευασία), ακόμα και αν οι κανόνες αυτοί εφαρμόζονται αδιακρίτως, εφόσον η εν λόγω εφαρμογή δεν δικαιολογείται από σκοπό γενικού συμφέροντος που να δίνει το προβά­δισμα στις απαιτήσεις της ελεύθερης κυκλοφο­ρίας.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,727,201,627 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo