Usted buscó: ils disaient (Francés - Latín)

Francés

Traductor

ils disaient

Traductor

Latín

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Latín

Información

Francés

qu'ils disaient

Latín

quam dicerent

Última actualización: 2010-06-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

vu qu'ils disaient

Latín

quum dicerent

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient qu'ils supportaient

Latín

dicebant se pati

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient que tu avais enlevé

Latín

dicebant te abstulisse

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

qu'ils disaient soi avoir décrété,

Latín

quam dicebant se decresse,

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient « eux n'avoir pas même pu

Latín

« sese ne potuisse quidem

Última actualización: 2010-06-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et ils disaient falloir (qu'il fallait) considérer

Latín

et dicebant cogitandum esse

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient: salut, roi des juifs! et ils lui donnaient des soufflets.

Latín

et veniebant ad eum et dicebant have rex iudaeorum et dabant ei alapa

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient: si tu es le roi des juifs, sauve-toi toi-même!

Latín

dicentes si tu es rex iudaeorum salvum te fa

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient à dieu: retire-toi de nous; que peut faire pour nous le tout puissant?

Latín

qui dicebant deo recede a nobis et quasi nihil possit facere omnipotens aestimabant eu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient pourtant à dieu: retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.

Latín

qui dixerunt deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: nous périrons tous.

Latín

urguebantque aegyptii populum de terra exire velociter dicentes omnes moriemu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient en leur coeur: traitons-les tous avec violence! ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.

Latín

quoniam deus iudex est hunc humiliat et hunc exalta

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient: béni soit le roi qui vient au nom du seigneur! paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!

Latín

dicentes benedictus qui venit rex in nomine domini pax in caelo et gloria in excelsi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car ils disaient: que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu`il n`y ait pas de tumulte parmi le peuple.

Latín

dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret popul

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

les parents de jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: il est hors de sens.

Latín

et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus es

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: jean n`a fait aucun miracle; mais tout ce que jean a dit de cet homme était vrai.

Latín

et multi venerunt ad eum et dicebant quia iohannes quidem signum fecit nullu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

tous étaient dans l`étonnement, et glorifiaient dieu; remplis de crainte, ils disaient: nous avons vu aujourd`hui des choses étranges.

Latín

et stupor adprehendit omnes et magnificabant deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils disaient cela pour l`éprouver, afin de pouvoir l`accuser. mais jésus, s`étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.

Latín

haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terr

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: n`est-ce pas le fils de joseph?

Latín

et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est iosep

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,951,734,129 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo