Usted buscó: je t’aime du fond de mon cœur (Francés - Latín)

Francés

Traductor

je t’aime du fond de mon cœur

Traductor

Latín

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Latín

Información

Francés

du fond de mon cœur

Latín

ex imo

Última actualización: 2020-05-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

de mon cœur

Latín

cor est a toi

Última actualización: 2016-08-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

du fond de son coin

Latín

ab intimo angulo

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

du fond de l'hespérie,

Latín

ab ultima hesperia,

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

loin des yeux, près de mon cœur

Latín

tenore transferre

Última actualización: 2014-09-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

l'amour au fond de mon coeur

Latín

amor abyssi in corde meo

Última actualización: 2021-01-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

du-fond de la cave (la meilleure)

Latín

interiore

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

j`ai invoqué ton nom, ô Éternel, du fond de la fosse.

Latín

coph invocavi nomen tuum domine de lacis novissimi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

tu restera a jamais gravée dans mon corps et dans mon cœur. je t'aime

Latín

in latinum cibum

Última actualización: 2014-04-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

cantique des degrés. du fond de l`abîme je t`invoque, ô Éternel!

Latín

canticum graduum david domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei neque ambulavi in magnis neque in mirabilibus super m

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

le lion rugit-il dans la forêt, sans avoir une proie? le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, sans avoir fait une capture?

Latín

numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

oh à toi mon grand et sublime bien aimé, que la nuit abrite ton visage désinvolte et empli mon âme de noirceur. oh à toi mon seigneur destiné, que tes flammes englobent mes fantasmes et s’imprègne de mon cœur. je te confis mon corps, ma gestuel et ma voix, mes pensées sont tiennes. désigne-moi comme ta femme, ton amante, ton enfant, vois en moi ton péché, ta renaissance. laisse mon sang bouillonner de tes plaisirs, embellis mon être de tes désires. je veux être tienne à tout jamais, sentir ton souffle sur mes lèvres, ton toucher sur ma peau, tout en moi, je ne veux faire qu’un avec toi mon roi des enfers.

Latín

ສໍາລັບ

Última actualización: 2019-06-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,953,453,362 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo