Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ces études s’intéressaient également à la progéniture (poulets de chair).
pētījumos apsekoja arī pēcnācējus (broilerus).
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
l’introduction donnait un aperçu des principales questions auxquelles s’intéressaient les projets de recherche existants.
luksemburgā profesionāli mākslinieki nav iesaistīti profesionālās pilnveides programmās.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cependant, l'audit de la cour a révélé que les États membres s'intéressaient peu aux résultats obtenus grâce à leurs pdr.
tomēr erp revīzijā atklājās, ka dalībvalstis ir izrādījušas mazu interesi par rezultātiem, kas sasniegti ar lauku attīstības programmām.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de nombreux clients ont de fait confirmé qu’ils s’intéressaient aux nouvelles sources d’approvisionnement en lécithine déshuilée non génétiquement modifiée.
daudzi klienti ir apstiprinājuši, ka interesējas par ģenētiski nemodificēta ateļļota lecitīna alternatīvu avotu.
Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
64 de ces projets et programmes intéressaient le secteur de la santé; 22, celui des politiques/programmes démographiques et la santé génésique.
no šiem projektiem un programmām 64 bija no veselības nozares, bet 22 attiecās uz iedzīvotāju rīcībpolitiku/programmām un reproduktīvo veselību.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
le rapport d'eurostat7 a révélé que 50 % des citoyens de plus de 55 ans votaient et que les personnes plus âgées s'intéressaient davantage à la politique.
eurostat ziņojumā norādīts7, ka balsošanā piedalās 50 % pilsoņu, kuri vecāki par 55 gadiem, un vēlākā dzīves posmā interese par politiku pieaug.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
selon les observations des parties intéressées, le fait que les taux fiscaux fixés par les lois 342/2000 et 448/2001 pour les réalignements de 2000 et de 2001 aient été les mêmes pour les réorganisations d’établissements de crédit que pour les réorganisations qui intéressaient d’autres sociétés, alors que, au contraire les réalignements de 2003 étaient apparemment plus avantageux pour les banques, peut s’expliquer par les modifications introduites par la réforme de l’impôt sur les sociétés de 2003, qui a remplacé le système d’imputation du crédit d’impôt par la méthode de l’exonération à 95 % de façon à éviter une double imposition économique des dividendes.
saskaņā ar ieinteresēto pušu apsvērumiem, faktu, ka ar likumu 342/2000 un likumu 448/2001 noteiktās nodokļu likmes 2000. gada un 2001. gada pielīdzināšanas pasākumiem bijušas tādas pašas gan kredītiestāžu pārstrukturēšanai, gan pārstrukturēšanai, kas attiecās uz citām sabiedrībām, savukārt 2003. gada pielīdzināšanas likmes bankām, šķiet, bijušas labvēlīgākas, var izskaidrot ar izmaiņām, kuras ieviesa 2003. gada uzņēmumu ienākuma nodokļa reforma, kas aizstāja nodokļu kredīta iegrāmatošanas sistēmu ar 95 % atbrīvojuma sistēmu, lai netiktu veikta dividenžu dubulta ekonomiska aplikšana ar nodokļiem.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad: