Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
les surfaces des garages, caves et combles non aménagés ne sont pas prises en compte.
met de oppervlakten van de garages, kelders en niet-ingerichte zolders wordt geen rekening gehouden.
Última actualización: 2012-04-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
dans tout logement neuf, la hauteur sous plafond des dégagements et locaux non habitables est au moins de 2,10 mètres.
in elke nieuwe woning bedraagt de hoogte onder het plafond van overlopen en niet-bewoonbare lokalen minstens 2,10 meter.
Última actualización: 2012-04-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
considérant qu'un réclamant se demande comment il est encore toléré que des gens vivent dans des zones non habitables;
overwegende dat een bepaalde reclamant zich afvraagt hoe nog aanvaard kan worden dat mensen wonen in onbewoonbare gebieden;
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
les immeubles dont strictement moins de deux tiers des niveaux sont affectés au logement, les caves et combles non aménagés n'étant pas compris dans le nombre des niveaux,
de gebouwen waarvan strikt minder dan de twee derden van de niveaus voor huisvesting bestemd is, de niet ingerichte kelders en zolderruimten zijn niet in het aantal niveaus inbegrepen,
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la superficie mesurée entre les parois intérieures des murs extérieurs du bâtiment, à l'exclusion des caves, greniers non aménageables, garages, annexes non habitables et annexes attenantes qui ne communiquent pas directement avec le logement;
de oppervlakte afgebakend door de binnenwanden van de buitenmuren van het gebouw, met uitzondering van de kelders, niet ingerichte zolders, garages, onbewoonbare bijgebouwen en belendende bijgebouwen die niet rechtstreeks naar de woning doorlopen;
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
certains experts de l'ocde ou des nations unies écartent la notion de « urbs » et préfèrent parler de « colonies humaines », sans doute pour les distinguer des réserves naturelles ou des formations géologiques non habitables.
enkele deskundigen bij de oeso en vn werken helemaal niet meer met het begrip „stad" of „stedelijk gebied" en spreken liever over „menselijke nederzettingen", ongetwijfeld ter on derscheiding van natuurreservaten of onbewoonbare plaatsen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.