Usted buscó: parce que je n'en ai pas envie (Francés - Rumano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Romanian

Información

French

parce que je n'en ai pas envie

Romanian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Rumano

Información

Francés

osez dire que je n'ai pas belle apparence.

Rumano

să-mi spui dacă nu arăt bine.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Rumano

iar pe mine, pentrucă spun adevărul, nu mă credeţi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire!

Rumano

eu nu pot mărturisi ceea ce nu am căderea să spun.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

Rumano

dar, pentrucă v'am spus aceste lucruri, întristarea v'a umplut inima.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

"optimiste mais prudente... et cela parce que je vois leur résilience.

Rumano

"un optimism prudent. . . doar pentru că observ rezistența lor.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

j'ai dit cela, non pas parce que je pense que nous pouvons et devons tout politiser.

Rumano

nu am afirmat acest lucru deoarece aș crede că putem și că ar trebui să politizăm orice aspect.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

je suis optimiste parce que je sais que ce nombre sera très proche de vingt-sept.

Rumano

sunt optimist deoarece știu că acest număr va fi foarte apropiat de 27.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

parce que je pardonnerai leurs iniquités, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.

Rumano

pentrucă le voi ierta nelegiuirile, şi nu-mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor``.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

parce que je suis informé de la foi que tu as au seigneur jésus et de ta charité pour tous les saints.

Rumano

pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în domnul isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

«cela afin qu'il sache que je ne l'ai pas trahi en son absence, et qu'en vérité allah ne guide pas la ruse des traîtres.

Rumano

iată, bărbatul meu să ştie că nu l-am trădat pe ascuns şi că dumnezeu nu călăuzeşte vicleşugul trădătorilor.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car je suis jaloux de vous d`une jalousie de dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à christ comme une vierge pure.

Rumano

căci sînt gelos de voi cu o gelozie după voia lui dumnezeu, pentrucă v'am logodit cu un bărbat, ca să vă înfăţişez înaintea lui hristos ca pe o fecioară curată.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

«non, je n’en ai jamais entendu parler et je n’ai jamais rien lu à ce sujet».

Rumano

„nu, nu am auzit sau citit nimic despre acesta”.

Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

vous savez que je n`ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n`ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons,

Rumano

Ştiţi că n'am ascuns nimic din ce vă era de folos, şi nu m'am temut să vă propovăduiesc şi să vă învăţ înaintea norodului şi în case,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

celui qui m`a envoyé est avec moi; il ne m`a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.

Rumano

cel ce m'a trimes, este cu mine; tatăl nu m'a lăsat singur, pentrucă totdeauna fac ce -i este plăcut.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

et quand tout sera accompli, le diable dira: «certes, allah vous avait fait une promesse de vérité; tandis que moi, je vous ai fait une promesse que je n'ai pas tenue.

Rumano

când soarta va fi fost hotărâtă, diavolul v-a spune: “dumnezeu v-a făgăduit o făgăduială adevărată, pe când eu v-am făcut o făgăduială cu care v-am păcălit.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

en vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m`en vais au père;

Rumano

adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în mine, va face şi el lucrările pe cari le fac eu; ba încă va face altele şi mai mari decît acestea; pentrucă eu mă duc la tatăl:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

jésus lui répondit: parce que je t`ai dit que je t`ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

Rumano

drept răspuns, isus i -a zis: ,,pentrucă ţi-am spus că te-am văzut supt smochin, crezi? lucruri mai mari decît acestea vei vedea.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

quand il vit cela, simon pierre tomba aux genoux de jésus, et dit: seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.

Rumano

cînd a văzut simon petru lucrul acesta, s'a aruncat la genunchii lui isus, şi i -a zis: ,,doamne, pleacă dela mine, căci sînt un om păcătos.``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

voici ce que mon âme cherche encore, et que je n`ai point trouvé. j`ai trouvé un homme entre mille; mais je n`ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

Rumano

iată ce-mi caută şi acum sufletul, şi n'am găsit. din o mie am găsit un om: dar o femeie n'am găsit în toate acestea.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

je ne l’ai pas fait auparavant parce que je pensais qu’il était opportun de le faire en tant que «testament» à la fin de mes dix années d’expérience au sein de la commission européenne.

Rumano

nu am făcut-o până acum, deoarece am considerat mai potrivit să fac acest lucru sub forma unui discurs prin care să predau ștafeta la sfârșitul celor zece ani de experiență în comisia europeană.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,788,039,697 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo