Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
de toute évidence, il n'est plus possible de repousser le changement en se réfugiant derrière le statu quo.
Очевидно, что отныне нельзя рассматривать в качестве рабочего варианта стремление избегать перемен, ища убежища в подходе >.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
en outre, aucun État ni groupe d'États ne devrait être en mesure de se dérober à sa responsabilité internationale en se réfugiant derrière une organisation internationale.
Кроме того, ни одному государству или группе государств не должно разрешаться прикрываться международной организацией для уклонения от международной ответственности.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des diplomates se sont parfois rendus coupables de sévices sexuels, de violences et de discriminations à l'encontre de travailleuses migrantes, se réfugiant derrière leur immunité diplomatique.
Бывают случаи, когда акты сексуального надругательства, насилия и других форм дискриминации в отношении женщин-мигрантов, работающих домашней прислугой, совершаются дипломатами, пользующимися дипломатическим иммунитетом.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
lorsque l'apc a découvert ce barrage, le groupe maï maï s'est retiré vers l'ouest se réfugiant dans le village de mpingi.
Когда эта засада привлекла внимание КПА, группа > отошла на запад, в деревню Мпинги, где ей было предоставлено убежище.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ceux qui ne respectent pas les droits de l'homme ne peuvent plus échapper à la critique et à la condamnation en se réfugiant derrière les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures.
Несоблюдение прав человека уже не может оставаться вне критики и осуждения на основе принципов суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de nombreuses communautés tentent de survivre en se réfugiant dans la forêt, tandis que d'autres ont cherché refuge dans des pays limitrophes comme le cambodge ou la thaïlande, où elles doivent parfois faire face à des situations très pénibles de détention et de rapatriement.
Хотя многие общины пытаются спрятаться в сельве и выжить таким образом, некоторым группам удалось достичь пограничных стран, таких, как Камбоджа или Таиланд, где они иногда оказываются в крайне тяжелом положении вследствие арестов и возврата в их страны происхождения.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
3.4 l’auteur affirme qu’il ne pourrait pas échapper au risque d’être soumis à la torture en se réfugiant dans d’autres régions de l’inde.
3.4 Автор утверждает, что он не может избежать опасности подвергнуться пыткам, скрываясь в других частях Индии.
Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad: