Usted buscó: inscription (Francés - Wólof)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Wólof

Información

Francés

il leur demanda: de qui sont cette effigie et cette inscription?

Wólof

yeesu ne leen: «kan lañu ci def nataalam ak turam?»

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

l`inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: le roi des juifs.

Wólof

mbind mi xamle lu tax ñu rey ko nee na: «kii mooy buuru yawut yi.»

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

il y avait au-dessus de lui cette inscription: celui-ci est le roi des juifs.

Wólof

Ñu daaj mbind, mu tiim ko naan: «kii mooy buuru yawut yi.»

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

de qui porte-t-il l`effigie et l`inscription? de césar, répondirent-ils.

Wólof

«wonleen ma posetu denariyon. kan lañu ci def nataalam ak turam?» Ñu tontu ko: «sesaar.»

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

beaucoup de juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin.

Wólof

mbind mooma, yawut yu bare jàng nañu ko, ndaxte fa ñu daajoon yeesu ca bant ba jege woon na dëkk ba, te mbind ma ci làkku yawut la woon, ci làkku waa room ak ci gereg.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ils en apportèrent un; et jésus leur demanda: de qui sont cette effigie et cette inscription? de césar, lui répondirent-ils.

Wólof

Ñu jox ko poset bi. noonu yeesu laaj leen: «kan lañu ci def nataalam ak turam?» Ñu tontu ko: «sesaar.»

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j`ai même découvert un autel avec cette inscription: a un dieu inconnu! ce que vous révérez sans le connaître, c`est ce que je vous annonce.

Wólof

ndaxte bi may doxantu di seet seeni màggalukaay, gis naa ci benn bu ñu bind lii: “yàlla mi nu xamul.” li ngeen di màggal nag te xamuleen ko, loolu laa leen di xamal.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,150,757 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo