Usted buscó: προεφητευσαν (Griego - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Greek

German

Información

Greek

προεφητευσαν

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Griego

Alemán

Información

Griego

Διοτι παντες οι προφηται και ο νομος εως Ιωαννου προεφητευσαν.

Alemán

denn alle propheten und das gesetz haben geweissagt bis auf johannes.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Δεν απεστειλα τους προφητας τουτους και αυτοι ετρεξαν δεν ελαλησα προς αυτους και αυτοι προεφητευσαν

Alemán

ich sandte die propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Ειδον μεν αφροσυνην εν τοις προφηταις της Σαμαρειας. προεφητευσαν δια του Βααλ και επλανων τον λαον μου τον Ισραηλ.

Alemán

zwar bei den propheten zu samaria sah ich torheit, daß sie weissagten durch baal und verführten mein volk israel;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Οι προφηται, οιτινες εσταθησαν προ εμου και προ σου εκπαλαι, προεφητευσαν και κατα πολλων τοπων και κατα μεγαλων βασιλειων, περι πολεμου και περι κακων και περι λοιμου

Alemán

die propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel länder und königreiche geweissagt von krieg, von unglück und von pestilenz;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος Συ εισαι εκεινος, περι του οποιου ελαλησα εν ταις αρχαιαις ημεραις, δια των δουλων μου των προφητων του Ισραηλ, οιτινες προεφητευσαν εν εκειναις ταις ημεραις δια πολλων ετων, οτι εμελλον να σε φερω εναντιον αυτων;

Alemán

so spricht der herr herr: du bist's, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine diener, die propheten in israel, die zur selben zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

και ειπεν Ιερεμιας ο προφητης, Αμην ο Κυριος να καμη ουτω ο Κυριος να εκπληρωση τους λογους σου, τους οποιους συ προεφητευσας, να επαναφερη απο της Βαβυλωνος εις τον τοπον τουτον τα σκευη του οικου του Κυριου και παν ο, τι ηχμαλωτισθη

Alemán

und sagte: amen! der herr tue also; der herr bestätige dein wort, das du geweissagt hast, daß er die gefäße aus dem hause des herrn von babel wieder bringe an diesen ort samt allen gefangenen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,743,019,428 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo