Preguntar a Google

Usted buscó: cezdopanvlozw (Griego - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Griego

Francés

Información

Griego

-na mhn exozn emboliasuei kata thw cezdopanvlozw tvn pthnvn kai

Francés

-ne pas être vaccinées contre la maladie de Newcastleet

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-stiw ekmetallezseiw den zparxei kanena pozleriko emboliasmeno kata thw cezdopanvlozw tvn pthnvn.

Francés

-les exploitations ne comptent aucune volaille qui ait été vaccinée contre la maladie de Newcastle.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-ola ta pozlerika anaparagvghw elegxontai, tozlaxiston mia fora to xrono, gia th diapistvsh thw parozsiaw thw cezdopanvlozw tvn pthnvn,

Francés

-toutes les volailles de reproduction font l'objet, au moins une fois par an, d'un contrôle visant à déceler la présence de la maladie de Newcastle,

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-sta pozlerika poz anaferontai sto aruro 1 den exei diapistvuei kanena shmeio thw cezdopanvlozw tvn pthnvn kata thn diarkeia tvn 12 tozlaxiston prohgozmenvn mhnvn,

Francés

-aucun signe de la maladie de Newcastle n'a été décelé parmi les volailles visées à l'article 1er au cours des douze mois précédents au moins,

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-gia ta pozlerika poz anaferontai sto aruro 1 den epetraph kanenaw emboliasmow kata thw cezdopanvlozw tvn pthnvn kata th diarkeia tvn 12 tozlaxiston prohgozmenvn mhnvn,

Francés

-aucune vaccination contre la maladie de Newcastle n'a été autorisée pour les volailles visées à l'article 1er au cours des douze mois précédents au moins,

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-ean den exozn emboliasuei kata thw cezdopanvlozw tvn pthnvn, antapokrinontai sthn apaithsh poz anaferetai sto stoixeio g) trith periptvsh,

Francés

-qui, s'ils ne sont pas vaccinés contre la maladie de Newcastle, répondent à l'exigence énoncée au point c) troisième tiret,

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-na exozn zpoblhuei sto diasthma tvn 14 hmervn prin apo thn apostolh, se deigmatolhptiko orologiko elegxo gia thn anixnezsh tvn antisvmatvn thw cezdopanvlozw tvn pthnvn szmfvna me leptomereiew poz kauoriyontai me th diadikasia toz aruroz 32oe

Francés

-avoir fait l'objet, dans les quatorze jours précédant l'expédition, d'un contrôle sérologique représentatif réalisé en vue de la détection des anticorps de la maladie de Newcastle selon des modalités fixées conformément à la procédure prévue à l'article 32;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

Aruro 19 To Szmbozlio, apofasiyontaw me eidikh pleiochfia, zstera apo protash thw Epitrophw, uespiyei, prin apo thn 1h Iozlioz 1991, tozw kanonew sxetika me tozw elegxozw poz efarmoyontai sta plaisia thw katapolemhshw thw gripphw tvn pthnvn kai thw cezdopanvlozw tvn pthnvn.

Francés

Les États membres destinataires peuvent, dans le respect des dispositions générales du traité, accorder à un ou plusieurs États membres expéditeurs des autorisations générales ou limitées à des cas déterminés selon lesquelles peuvent être

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-ean exozn emboliasuei, den prepei na exozn emboliastei me yvn embolio kata tiw 30 hmerew poz prohgozntai thw apostolhw kai den exozn zpoblhuei, basei antiprosvpeztikoz deigmatow, sto diasthma tvn 14 hmervn prin apo thn apostolh, se dokimasia apomonvshw toz ioz thw cezdopanvlozw tvn pthnvn szmfvna me leptomereiew poz kauoriyontai me th diadikasia toz aruroz 32.

Francés

-qui, s'ils sont vaccinés, n'ont pas été vaccinés à l'aide d'un vaccin vivant dans les trente jours précédant l'expédition et ont fait l'objet, sur la base d'un échantillon représentatif, dans les quatorze jours précédant l'expédition, d'un test réalisé en vue de l'isolement du virus de la maladie de Newcastle selon des modalités fixées conformément à la procédure prévue à l'article 32.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-na exozn apomonvuei epi 14 hmerew prin apo thn apostolh eite se ekmetallezsh, eite se staumo apomonvshw zpo thn epopteia toz epishmoz kthniatroz. Vw prow azto, kanena pozleriko poz brisketai sthn ekmetallezsh katagvghw, h, endexomenvw, ston staumo apomonvshw den prepei na exei emboliasuei kata thw cezdopanvlozw tvn pthnvn entow tvn 21 hmervn poz prohgozntai thw apostolhw, kai kanena apo ta pozlerika plhn ekeinvn poz apotelozn merow thw apostolhw den prepei na exei eisaxuei sthn ekmetallezsh h ston staumo apomonvshw kata th diarkeia thw idiaw azthw periodoz. Ejalloz, sto staumo apomonvshw den prepei na dienergeitai kanenaw emboliasmow kai

Francés

-avoir été isolées pendant quatorze jours avant l'expédition, soit dans une exploitation, soit dans une station de quarantaine sous la surveillance de vétérinaire officiel. À cet égard, aucune volaille se trouvant dans l'exploitation d'origine ou, le cas échéant, dans la station de quarantaine ne peut avoir été vaccinée contre la maladie de Newcastle pendant les vingt et un jours précédant l'expédition et aucun oiseau autre que ceux faisant partie de l'envoi ne peut avoir été introduit dans l'exploitation ou la station de quarantaine durant cette même période; en outre, aucune vaccination ne peut être pratiquée dans les stations de quarantaine,et

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

Aruro 12 1. Gia thn apostolh pozlerikvn kai azgvn gia epvash apo ta krath melh h apo perioxew kratvn melvn pozdienergozn ton emboliasmo tvn pozlerikvn poz problepei to aruro 1 kata thw cezdopanvlozw tvn pthnvn, prow kratow melow h perioxh kratozw melozw toz opoioz, to kauestvw exei kauoristei szmfvna me thn paragrafo 2 toz parontow aruroz, efarmoyontai oi akolozuoi kanonew:

Francés

1. Pour l'expédition de volailles et d'oeufs a couver à partir d'États membres ou de régions d'États membres pratiquant la vaccination des volailles visées à l'article 1er contre la maladie de Newcastle vers un État membre ou une région d'Étatmembre dont le statut a été fixé conformément au paragraphe 2 du présent article, les règles suivantes sont applicables:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

2. To kauestvw tvn kratvn melvn h tvn perioxvn kratvn melvn se sxesh me thn politikh poz akolozuozn kata thw cezdopanvlozw tvn pthnvn kauoriyetai me eidikh pleiochfia apo to Szmbozlio, basei protasevw thw Epitrophw, prin apo thn 1h Iozlioz 1991. Ta stoixeia poz prepei na lambanontai zpoch gia ton kauorismo toz kauestvtow einai oi plhroforiew poz anaferontai sto aruro 14 kai idivw ta akolozua:

Francés

2. Le statut des États membres ou des régions d'État membre au regard de la maladie de Newcastle est fixé par la Commission, selon la procédure prévue à l'article 32, au plus tard six mois avant la date à laquelle les États membres doivent se conformer à la présente directive.Les éléments à prendre en considération pour la fixation de ce statut sont les informations visées à l'article 14 paragraphe 1 ainsi que, notamment, les critères suivants:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo