Usted buscó: εξωλοθρευσαν (Griego - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Greek

French

Información

Greek

εξωλοθρευσαν

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Griego

Francés

Información

Griego

Δεν εξωλοθρευσαν τα εθνη τα οποια ο Κυριος προσεταξεν εις αυτους

Francés

ils ne détruisirent point les peuples que l`Éternel leur avait ordonné de détruire.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και εκραταιουτο η χειρ των υιων Ισραηλ και κατισχυεν επι Ιαβειν βασιλεα Χανααν, εωσου εξωλοθρευσαν τον Ιαβειν βασιλεα Χανααν.

Francés

et la main des enfants d`israël s`appesantit de plus en plus sur jabin, roi de canaan, jusqu`à ce qu`ils eussent exterminé jabin, roi de canaan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και πασας τας ψυχας τας εν αυτη επαταξαν εν στοματι μαχαιρας και εξωλοθρευσαν αυτους δεν εμεινεν ουδεν εχον πνοην και την Ασωρ κατεκαυσεν εν πυρι.

Francés

on frappa du tranchant de l`épée et l`on dévoua par interdit tous ceux qui s`y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l`on mit le feu à hatsor.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Τους Γεσσουριτας ομως και τους Μααχαθιτας οι υιοι Ισραηλ δεν εξωλοθρευσαν, αλλα κατοικουσιν οι Γεσσουριται και οι Μααχαθιται μεταξυ του Ισραηλ εως της σημερον.

Francés

mais les enfants d`israël ne chassèrent point les gueschuriens et les maacathiens, qui ont habité au milieu d`israël jusqu`à ce jour.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και εξωλοθρευσαν εν στοματι μαχαιρας παντας τους εν τη πολει, ανδρας και γυναικας, νεους και γεροντας, και βοας και προβατα και ονους.

Francés

et ils dévouèrent par interdit, au fil de l`épée, tout ce qui était dans la ville, hommes et femmes, enfants et vieillards, jusqu`aux boeufs, aux brebis et aux ânes.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και παντα τα λαφυρα των πολεων τουτων και τα κτηνη ελαφυραγωγησαν εις εαυτους οι υιοι Ισραηλ τους δε ανθρωπους παντας επαταξαν εν στοματι μαχαιρας, εωσου εξωλοθρευσαν αυτους δεν αφηκαν ουδεν εχον πνοην.

Francés

les enfants d`israël gardèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail; mais ils frappèrent du tranchant de l`épée tous les hommes, jusqu`à ce qu`ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui respirait.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και επαταξεν ο Κυριος τον Βενιαμιν εμπροσθεν του Ισραηλ. και εξωλοθρευσαν οι υιοι Ισραηλ κατ' εκεινην την ημεραν εκ των Βενιαμιτων εικοσιπεντε χιλιαδας και εκατον ανδρας παντες ουτοι εσυρον ρομφαιαν.

Francés

l`Éternel battit benjamin devant israël, et les enfants d`israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille et cent hommes de benjamin, tous tirant l`épée.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και εν τω τελει του ετους ανεβη το στρατευμα της Συριας εναντιον αυτου και ηλθον επι τον Ιουδαν και επι την Ιερουσαλημ, και εξωλοθρευσαν παντας τους αρχοντας του λαου εκ μεσου του λαου, και εστειλαν παντα τα λαφυρα αυτων προς τον βασιλεα της Δαμασκου.

Francés

quand l`année fut révolue, l`armée des syriens monta contre joas, et vint en juda et à jérusalem. ils tuèrent parmi le peuple tous les chefs du peuple, et ils envoyèrent au roi de damas tout leur butin.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

και εκυριευσεν αυτην και τον βασιλεα αυτης και πασας τας πολεις αυτης και επαταξαν αυτους εν στοματι μαχαιρας και εξωλοθρευσαν πασας τας ψυχας τας εν αυτη, δεν αφηκεν υπολοιπον καθως εκαμεν εις την Χεβρων, ουτως εκαμεν εις την Δεβειρ και εις τον βασιλεα αυτης και καθως εκαμεν εις την Λιβνα και εις τον βασιλεα αυτης.

Francés

il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient; ils les frappèrent du tranchant de l`épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s`y trouvaient, sans en laisser échapper aucun; josué traita debir et son roi comme il avait traité hébron et comme il avait traité libna et son roi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

αλλ' εκ των τεκνων εκεινων, των εναπολειφθεντων εν τη γη μετ' αυτους, τους οποιους οι υιοι Ισραηλ δεν εξωλοθρευσαν, επι τουτους ο Σολομων επεβαλε φορον εως της ημερας ταυτης.

Francés

leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d`israël n`avaient pas détruits, salomon les leva comme gens de corvée, ce qu`ils ont été jusqu`à ce jour.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Αλλ' εγω εξωλοθρευσα τον Αμορραιον απ' εμπροσθεν αυτων, του οποιου το υψος ητο ως το υψος των κεδρων και αυτος ισχυρος ως αι δρυς και ηφανισα τον καρπον αυτου επανωθεν και τας ριζας αυτου υποκατωθεν.

Francés

et pourtant j`ai détruit devant eux les amoréens, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et la force celle des chênes; j`ai détruit leurs fruits en haut, et leurs racines en bas.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,786,544,502 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo