Usted buscó: prepei na deis (Griego - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Greek

French

Información

Greek

prepei na deis

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Griego

Francés

Información

Griego

oi neossoi miaw hmeraw prepei na proerxontai:

Francés

les poussins d'un jour doivent provenir:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

a) ta azga gia epvash prepei na proerxontai apo smhnh:

Francés

a) les oeufs à couver doivent provenir de troupeaux:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

ta pozlerika sfaghw prepei na proerxontai apo smhnh ta opoia:

Francés

les volailles d'abattage doivent être expédiées de troupeaux:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

to prvtotzpo toz parontow pistopoihtikoz prepei na sznodezei thn partida mexri ton topo proorismoz.

Francés

l'original du certificat doit accompagner le lot jusqu'au lieu de destination.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

3. ta pozlerika anaparagvghw h apodoshw prepei na metaferontai mesa se kibvtia h klozbia:

Francés

3. les volailles de reproduction ou de rente doivent être transportées dans des boîtes ou cages:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

ean den epitrepontai enallaktikey prosforey, ua prepei na ginetai sxetikh mneia sthn prokhryjh toy diagvnismoy.

Francés

ils indiquent dans l'avis de marché si les variantes ne sont pas autorisées.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

5. ta kibvtia, klozbia kai mesa metaforaw prepei na einai kataskezasmena me tetoio tropo vste:

Francés

5. les boîtes, cages et moyens de transport doivent être conçus de manière à:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-tiw energeiew poz prepei na analambanontai an mia epixeirhsh diagrafetai gia opoiodhpote logo, apo th szgkekrimenh kathgoria,

Francés

-la conséquence à tirer lors de la perte du statut de l'établissement pour quelque raison que ce soit,

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-ta metra poz prepei na lambanontai otan diapistvnontai uetika apotelesmata kata tozw elegxozw poz diejagontai szmfvna me tiw diatajeiw toz programmatow.

Francés

-les mesures à prendre en cas de résultats positifs constatés lors de contrôles effectués conformément aux dispositions du programme.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

sth syggrafh ypoxrevsevn oi anauetoysey arxey anaferoyn tiy elaxistey proypoueseiy poy prepei na plhroyn oi enallaktikey prosforey, kauvy kai ton tropo ypobolhy aytvn tvn prosforvn.

Francés

les pouvoirs adjudicateurs mentionnent, dans le cahier des charges, les conditions minimales que les variantes doivent respecter ainsi que les modalités de leur soumission.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-ta apotelesmata tvn dokimvn parakolozuhshw oi opoiew basiyontai se orologikh, mikrobiologikh h pauologikh erezna kai sto gegonow oti h asueneia azth prepei na dhlvnetai zpoxrevtika stiw armodiew arxew,

Francés

-les résultats des tests de surveillance fondés sur une recherche sérologique, microbiologique ou pathologique et sur le fait que cette maladie est à déclaration obligatoire auprès des autorités compétentes,

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

b) ta pozlerika sfaghw prepei na metaferontai to szntomotero sto sfageio proorismoz xvriw na erxontai se epafh me alla pozlerika, ektow apo ta pozlerika sfaghw poz antapokrinontai stozw orozw thw parozsaw odhgiaw.

Francés

les volailles d'abattage doivent être acheminées dans les meilleurs délais vers l'abattoir destinataire sans entrer en contact avec d'autres volailles, à l'exception des volailles d'abattage répondant aux conditions énoncées dans la présente directive.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

4. a) ta pozlerika anaparagvghw kai apodoshw kai oi neossoi miaw hmeraw prepei na metaferontai to szntomotero sthn epixeirhsh proorismoz xvriw na erxontai se epafh me alla yvnta pthna, ektow apo ta pozlerika anaparagvghw h apodoshw h tozw neossozw miaw hmeraw poz antapokrinontai stozw orozw thw parozsaw odhgiawoe

Francés

4. a) les volailles de reproduction et de rente et les poussins d'un jour doivent être acheminés dans les meilleurs délais vers l'établissement destinataire sans entrer en contact avec d'autres oiseaux vivants, à l'exception de volailles de reproduction ou de rente ou de poussins d'un jour répondant aux conditions énoncées dans la présente directive.b)

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

2. ta mesa szskezasiaw poz periexozn tozw neossozw miaw hmeraw h ta azga gia epvash mporozn na omadopoiozntai gia th metafora mesa se eidika emporezmatokibvtia. epanv sta emporezmatokibvtia azta prepei na anagrafontai o ariumow tvn mesvn szskezasiaw poz omadopoioz-ntai kai oi endeijeiw poz anaferontai sthn paragrafo 1 stoixeio b).

Francés

2. les emballages contenant les poussins d'un jour ou les oeufs à couver peuvent être regroupés pour le transport dans des conteneurs prévus à cet effet. le nombre d'emballages regroupés et les indications mentionnées au paragraphe 1 point b) doivent être reportés sur ces conteneurs.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Griego

-ean exozn emboliasuei, den prepei na exozn emboliastei me yvn embolio kata tiw 30 hmerew poz prohgozntai thw apostolhw kai den exozn zpoblhuei, basei antiprosvpeztikoz deigmatow, sto diasthma tvn 14 hmervn prin apo thn apostolh, se dokimasia apomonvshw toz ioz thw cezdopanvlozw tvn pthnvn szmfvna me leptomereiew poz kauoriyontai me th diadikasia toz aruroz 32.

Francés

-qui, s'ils sont vaccinés, n'ont pas été vaccinés à l'aide d'un vaccin vivant dans les trente jours précédant l'expédition et ont fait l'objet, sur la base d'un échantillon représentatif, dans les quatorze jours précédant l'expédition, d'un test réalisé en vue de l'isolement du virus de la maladie de newcastle selon des modalités fixées conformément à la procédure prévue à l'article 32.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,790,686,236 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo