De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
γ) στο νομό «Λάρισας», οι κοινότητες «Άγιοι Ανάργυροι», «Γαλήνη», «Σάππειο», «Λουτρό Λάρισας», «Μοσχοχώρι», «Γαλανόβρυση», «Δαμάσι», «Λόφος», «Πραιτώρι», «Λάρισα», «Ελευθεραί», «Κουτσόχερο», «Κυπάρισσο», «Νίκαια» και «Χάλκη» προστίθενται στη ζώνη 4 7
c) no nomos «ËÜñéóáò», os municípios de «¶ãéïé ÁíÜñãõñïé», «ÃáëÞíç», «ÓÜððåéï», «Ëïõôñü ËÜñéóáò», «Ìïó÷ï÷þñé», «Ãáëáíüâñõóç», «ÄáìÜóé», «Ëüöïò», «Ðñáéôþñé», «ËÜñéóá», «Åëåõèåñáß», «Êïõôóü÷åñï», «ÊõðÜñéóóï», «Íßêáéá» e «×Üëêç» são aditados à zona 4;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
Referencia: