De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
annakokáért adta õket az isten tisztátalan indulatokra; mert az õ asszonynépeik is elváltoztatták a természet folyását természetellenesre:
stoga ih je bog predao sramotnim strastima: njihove ene zamijenie naravno opæenje protunaravnim,
mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által:
doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih ivotinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio,
ezek pedig azokat káromolják, a miket nem tudnak; a miket pedig természet szerint tudnak, mint az oktalan állatok, azok által megromolnak.
a ovi pogrðuju ono to ne poznaju; a to po naravi kao nerazumne ivotinje poznaju, u tom trunu.
a kik között forgolódtunk egykor mi is mindnyájan a mi testünk kívánságaiban, cselekedvén a testnek és a gondolatoknak akaratját, és természet szerint haragnak fiai valánk, mint egyebek is:
meðu njima smo i mi nekoæ ivjeli u poudama tijela svoga, udovoljavajuæi prohtjevima tijela i æudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
a növénynemesítők így az európai unió egész területén képesek jogaik érvényesítésére.a közösségi rendszer ösztönzi az új, jobban teljesítő fajták piaci bevezetését, ami a gazdálkodók, a termesztők és a fogyasztók javát egyaránt szolgálja.
uzgajivači tako mogu ojačati svoja prava širom cijele europske unije.sustav zajednice potiče uvođenje novih biljnih vrsta s boljim učinkom na tržištu, na korist poljoprivrednika, uzgajivača i potrošača.