Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
and whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward allah with a true repentance.
a ko se pokaje i čini dobro, pa uistinu on se obratio allahu obraćenjem;
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and verily i am the most forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided.
i uistinu, ja sam oprosnik onom ko se pokaje i uzvjeruje i radi dobro, zatim se uputi.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and whosoever believeth in allah and worketh righteously, him he will cause to enter gardens whereunder rivers flow, as abiders for evermore.
a ko vjeruje u allaha i radi dobro, uvešće ga u bašče ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima, zauvijek.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and as for him who believeth and worketh righteously, unto him shall be a goodly hire, and anon we shall speak unto him of our affair something easy.
a onome ko bude vjerovao i dobra djela činio – nagrada najljepša, i s njim ćemo blago postupiti."
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
and who is better in speech than he who summoneth unto allah, and worketh righteously, and saith: verily i am one of the muslims.
a ko govori ljepše od onoga koji poziva allahu, koji dobra djela čini i koji govori: "ja sam doista musliman!"
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
whosoever worketh righteously, worketh for himself; and whosoever doth evil, doth against himself; then unto your lord ye will be made to return.
ko uradi dobro, pa za dušu je njegovu, a ko uradi zlo, pa protiv nje je; zatim ćete gospodaru svom biti vraćeni.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and those who had been vouchsafed the knowledge said: woe unto you! the reward of allah is best for him who believeth and worketh righteously and none shall attain it except the patient.
"teško vama!" – govorili su učeni – "onome koji vjeruje i čini dobra djela bolja je allahova nagrada, a biće samo strpljivima pružena."
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
not by your vain desires nor by the vain desires of the people of the book; whosoever worketh an evil, shall be requited therewith, and he will not find beside allah a patron nor a helper.
neće biti po željama vašim, niti po željama sljedbenika knjige. ko uradi zlo, biće kažnjen zbog njega i neće sebi naći mimo allaha zaštitnika, niti pomagača.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
verily those who believe, and those who are judaised, and the sabians and the nazarenes - whosoever believeth in allah and the last day and worketh righteously, no fear shall come on them, nor shall they grieve.
oni koji su vjerovali, pa i oni koji su bili jevreji, i sabejci, i kršćani – oni koji su u allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili – ničega se oni neće bojati i ni za čim oni neće tugovati.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and it is not your riches nor your children that shall draw you nigh unto us with a near approach, but whoso ever believeth and worketh righteously- then those! theirs shall be a twofold meed for that which they will have worked, and they will be in upper apartments secure.
i nisu bogatstva vaša niti djeca vaša ono što će vas nama približiti bliskošću, izuzev onog ko vjeruje i čini dobro. pa ti takvi će imati plaću dvostruku za ono što su radili i oni će u odajama biti sigurni.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: