Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
janapada introduction in kannada
ಜನಪದ ಪರಿಚಯ
Última actualización: 2019-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
janapada kalegalu
ಜಾನಪದ ಕಲೆಯಲುಲು
Última actualización: 2018-12-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
janapada kalegalu in kannada language
ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ನೃತ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳು ರಾಜ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳೊಂದಿಗೆ
Última actualización: 2020-01-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
janapada kalegalu information in kannada
ಜಾನಪದ ಕಲಿಗಲು ಮಾಹಿತಿ
Última actualización: 2017-11-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
janapada kalegalu essay
ಜನಪದ ಕಲೆಗಲು ಪ್ರಬಂಧ
Última actualización: 2020-02-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
janapada kalegalu yskshagana essay in kannada
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಜನಪದ ಕಲೆಗಲು ಯಕ್ಷಗನ ಪ್ರಬಂಧ
Última actualización: 2019-10-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
janapada kalegalu essay in karnataka. prabanda
ಕರ್ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಜನಪದ ಕಲೆಗಲು ಪ್ರಬಂಧ. ಪ್ರಬಂದ
Última actualización: 2019-11-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
pittakosha in english
ಪಿಟ್ಟಕೋಶಾ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ
Última actualización: 2020-06-20
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
janapada kalegalu types and about that
please, specify two different languages
Última actualización: 2019-10-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
gota meaning in english
ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಗೊtha ಅರ್ಥ
Última actualización: 2024-01-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
pitha kosha in english
pitha kosha
Última actualización: 2024-04-02
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
Referencia:
learning styles introduction in kannada
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಕಲಿಕೆಯ ಶೈಲಿಗಳ ಪರಿಚಯ
Última actualización: 2019-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kai kesaradare bai mosaru introduction in kanna
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಕೈ ಕೇಸರದರೆ ಬಾಯಿ ಮೊಸರು ಪರಿಚಯ
Última actualización: 2021-09-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: