Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
dieses schließt einen unterstützungsmechanismus für kleinprojekte im bereich der zusammenarbeit im ostseeraum ein.
die ausarbeitung des für 2002 vorgesehenen umfassenden sicherheitsberichts zum abschnitt 2 hat begonnen.
meine frage schließt sich direkt an die ausführungen meines kollegen clegg an: 133.
- (de) monsieur le président du conseil, ma question fait directement suite aux déclarations de mon collègue m. clegg : l'article 133.
die aaf-klappensteuerung schließt die klappe beim fahren im n-gang, um den luftwiderstand zu verringern.
la commande de clapet aaf ferme le clapet lorsque le rapport n est enclenché pour réduire la résistance de l'air.
der vertrag schließt geschäfte ein , die die ezb über stellvertreter ( z. b. teilnehmerzentralbanken ) abschließt .
der vertrag schließt geschäfte ein , die die ezb über stellvertreter ( z. b. teilnehmerzentralbanken ) abschließt .
wenn die kühlmitteltemperatur die „schließen“-temperatur" erreicht, dann schließt das steuergerät der aaf die klappe.
lorsque le liquide de refroidissement atteint la température de fermeture, le module de commande de l'aaf ferme le clapet.
- schalter am außengriff der heckklappe: öffnet und schließt die heckklappe (wird vor allem zum Öffnen verwendet).
- interrupteur au niveau de la poignée extérieure du hayon : ouvre et ferme le hayon (est surtout utilisé pour l'ouverture).
weiters schließt die definition in der fatf-empfehlung „middle ranking + more junior’ – personen von der definition aus.
weiters schließt die definition in der fatf-empfehlung „middle ranking + more junior" – personen von der definition aus.
wenn das fahrzeug schneller fährt als 130 km/h und sich der schalthebel in n-stellung befindet, schließt die aaf-steuerung die klappe.
lorsque le véhicule dépasse 130 km/h et que le levier de vitesse se trouve en position n, la commande aaf ferme le clapet.
das schließt ein die verfassungsmäßigen garantien der meinungs-, der versammlungs- und der religionsfreiheit, die abschaffung der todesstrafe, die unterbindung aller folterpraktiken, die anpassung der rolle des militärs an die spielregeln einer demokratischen gesellschaft, die aufhebung des ausnahmezustands im südosten des landes sowie die gewährleistung gleicher kultureller rechte für alle bürger des landes, gleich welcher herkunft.
ces réformes concernent les garanties constitutionnelles de la liberté d'opinion, d'association et de religion, l'abolition de la peine de mort, l'élimination de toutes les pratiques de torture, l'adaptation du rôle de l'armée aux règles du jeu d'une société démocratique, la levée de l'état d'urgence dans le sud-est du pays ainsi que la garantie de droits culturels identiques pour tous les citoyens du pays, quelle que soit leur origine.