Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
we are trying to put forward measures which would provide some relief of the over burdensome government levels of tax, but the liberals are referring to us as whiners and snivellers.
parce que nous essayons de présenter des mesures qui allégeraient ce fardeau fiscal, le gouvernement libéral nous qualifie de geignards et de pleurnichards.
Última actualización: 2013-10-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in other words, they are saying that despite the fact that we are among the highest taxed citizens in the world, we are whiners and snivellers for complaining about it.
autrement dit, il dit que, bien que nous soyons parmi les citoyens qui paient les impôts les plus élevés au monde, nous sommes des geignards et des pleurnichards parce que nous nous en plaignons.
Última actualización: 2013-10-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
then he referred to not only the member for portage-lisgar but to all reformers as whiners and snivellers for trying to exercise the representation of our constituents here and speak on their behalf in an attempt to gain some tax relief for them.
il a ensuite qualifié non seulement le député de portage-lisgar, mais tous les réformistes, de geignards et de pleurnichards, parce qu'ils essaient de représenter leurs électeurs et de leur obtenir des réductions de taxes et d'impôts.
Última actualización: 2013-10-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
on the one hand, the remark ably powerful, forthright and sincere protest against social falsehood and hypocrisy; and on the other, the “tolstoyan”, i.e., the jaded, hysterical sniveller called the russian intellectual, who publicly beats his breast and wails: “i am a bad wicked man, but i am practising moral self-perfection; i don’t eat meat any more, i now eat rice cutlets.”
d’une part, une protestation d’une énergie remarquable, directe et sincère contre l’hypocrisie et la fausseté sociales; de l’autre, un «tolstoïen», c’est-à-dire cet être débile, usé, hystérique, dénommé l’intellectuel russe, qui, se frappant publiquement la poitrine, dit: «je suis un méchant, je suis un vilain, mais je m’occupe d’auto-perfectionnement moral; je ne mange plus de viande et je me nourris maintenant de boulettes de riz.»
Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad: