Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
do not envy anyone
पूर्वाग्रह न करें
Última actualización: 2019-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
anyone can participate.
ہر شخص حصہ لے سکتا ہے۔
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
cannot mislead anyone
اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
don't trust anyone
kisi pe bharosa nahi karta jaldi
Última actualización: 2020-08-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
darsi ferrer, anyone?
درسی فیرر، کوئی ہے؟
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
anyone who has acted arrogantly
تو جس (شخص) نے سرکشی کی (ہوگی)
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
can mislead anyone away from him,
اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
i don't care about anyone
meri kisi ko parwah nahi
Última actualización: 2020-09-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
don't understand anyone's pain
yaha koyi kisi ka dard nahi samjhta
Última actualización: 2021-08-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
let anyone who seeks guidance do so.
(پس جو چاہے اس کو یاد کر لے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
yaha don't understand anyone's pain
koyi kisi ka dard nahi samjhta
Última actualización: 2021-08-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
cannot mislead [anyone] about him,
اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
you cannot tempt [anyone] away from him
اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ye cannot excite (anyone) against him.
اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
and they thought, even as you also thought, that god would never raise up anyone.
اور (انسانوں) نے بھی تم جنوں کی طرح گمان کر لیا تھا کہ اللہ کسی کو نہ بھیجے گا (یا کسی کو دوباره زنده نہ کرے گا)
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: