Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
if you don't mind
مھجے دکھنا ھے آپ کو
Última actualización: 2022-10-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
if you don't mind, you may not mind
aapse ek sawal puchu
Última actualización: 2019-10-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
if you don't like it
agar aapko bura na lage to ap apna number da sakti hn
Última actualización: 2022-01-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
if you have time with you, you can call now
اگر آپ کے پاس آپ کے ساتھ وقت ہے تو، آپ ابھی کال کر سکتے ہیں
Última actualización: 2023-11-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
if you don't like men, don't say anything
mujhy neend nahi aa rahi thi to meny socha k apni payari c 1 dost bana lu in english
Última actualización: 2019-12-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
if you don't know the whole story , shut up
اگر آپ پوری کہانی نہیں جانتے تو چپ رہوurdu
Última actualización: 2021-11-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
if you are free, what can i talk about with you?
اگر آپ آزاد ہیں تو کیا میں آپ کو فون کر سکتا ہوں اگر آپ آزاد ہیں اردو
Última actualización: 2024-02-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
say: 'wait if you will; i shall be waiting with you'
آپ کہئے! کہ تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
but if you do not bring him with you, then i shall have no grain for you, nor should you come back to me."
اب اگر اسے نہ لے آئے تو آئندہ تمہیں بھی غلہ نہ دوں گا اور نہ میرے پاس آنے پاؤ گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
they said, 'your augury is with you; if you are reminded? but you are a prodigal people.'
(پیغمبروں نے) کہا: تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے، کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی، بلکہ تم لوگ حد سے گزر جانے والے ہو،
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
jacob replied, "i shall be grieved if you take him with you; i fear that some wild-beast will harm him in your absence."
(یعقوب علیہ السلام نے) کہا اسے تمہارا لے جانا مجھے تو سخت صدمہ دے گا اور مجھے یہ بھی کھٹکا لگا رہے گا کہ تمہاری غفلت میں اسے بھیڑیا کھا جائے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
but if you do not, then take notice that god shall war with you, and his messenger; yet if you repent, you shall have your principal, unwronging and unwronged.
اور اگر ایسا نہیں کرتے تو اللہ تعالیٰ سے اور اس کے رسول سے لڑنے کے لئے تیار ہو جاؤ، ہاں اگر توبہ کرلو تو تمہارا اصل مال تمہارا ہی ہے، نہ تم ظلم کرو نہ تم پر ظلم کیا جائے گا
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
they said: your evil fortune is with you; what! if you are reminded! nay, you are an extravagant people.
(پیغمبروں نے) کہا: تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے، کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی، بلکہ تم لوگ حد سے گزر جانے والے ہو،
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
[jacob] said, "it would indeed grieve me if you took him away with you, and i fear lest the wolf should devour him while you are off your guard."
(یعقوب علیہ السلام نے) کہا اسے تمہارا لے جانا مجھے تو سخت صدمہ دے گا اور مجھے یہ بھی کھٹکا لگا رہے گا کہ تمہاری غفلت میں اسے بھیڑیا کھا جائے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
why is it that you do not believe in allah, when the messenger calls on you to believe in your lord, and he has made a covenant with you if you arebelievers?
اور تم کیسے لوگ ہو کہ خدا پر ایمان نہیں لاتے۔ حالانکہ (اس کے) پیغمبر تمہیں بلا رہے ہیں کہ اپنے پروردگار پر ایمان لاؤ اور اگر تم کو باور ہو تو وہ تم سے (اس کا) عہد بھی لے چکا ہے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
why should you not have faith in allah when the apostle invites you to have faith in your lord, and he has certainly made a covenant with you, if you are [genuinely] faithful?
اور تم کیسے لوگ ہو کہ خدا پر ایمان نہیں لاتے۔ حالانکہ (اس کے) پیغمبر تمہیں بلا رہے ہیں کہ اپنے پروردگار پر ایمان لاؤ اور اگر تم کو باور ہو تو وہ تم سے (اس کا) عہد بھی لے چکا ہے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: