Usted buscó: break me once i'll kill you trice (Inglés - Tagalo)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Tagalo

Información

Inglés

break me once i kill you trice

Tagalo

Última actualización: 2023-09-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

break me once i kill you tirce?

Tagalo

break me once i kill you trice

Última actualización: 2023-03-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

you break me? i kill you thrice

Tagalo

sinisira mo ako?

Última actualización: 2023-10-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

i'll kill you

Tagalo

patayin kita

Última actualización: 2016-04-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

i'll kill you!

Tagalo

papatayin ko kayo!

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

now i'll kill you.

Tagalo

at ikaw naman ang aking isusunod!

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

i'll kill you for sure

Tagalo

patayin kita sa sarap

Última actualización: 2020-01-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

i'll kill you in one shot / one shot one kill

Tagalo

isang bala ka lang

Última actualización: 2023-11-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

one day monki and makil carried out a plan. makil let his wife place a piece of white cloth over his body, cry a kandidiagao (a cry of grief), and say, "why did makil die? he was very good to all the people! he planted sweet fruits and plenty of sugarcane." when the monkeys heard monki's cry, they decided to help her. the leader of the monkeys said, "we shall help monki, because it is really true that makil was a good man. he always planted fruits for us." so all the monkeys went to the house of monki. the leader of the monkeys asked her, "what can we do? can we help you? please tell us how we can help you!" monki replied, "oh, my friends, makil will not die if you help him sit up." so they helped makil sit up. the leader asked, "can you tell us what else we can do to help you?" "oh, my friend monkeys, you are very good to me!" continued monki. "makil will not die if you help him stand up." so they helped him stand up. "what else can we do, monki?" asked the leader of the monkeys. "oh, my friend monkeys, if you give this kampilan (long combat sword) to makil, i promise you that we shall plant more sugarcane just for you," said monki. when amomantaragaga saw the kampilan he became wary and went out of the house. as soon as makil received the kampilan, monki closed the door and makil killed all the monkeys in the house. only amomantaragaga escaped. one day makil and monki had another good idea. they made a litag (bamboo trap) in order to catch amomantaragaga. early in the morning, they went out to see if the trap had caught the monkey. in fact it had caught an animal, but it did not look like a monkey. they were annoyed when they came near and found out that the animal was a heron. this heron was called tatalaonga. "why are you here, tatalaonga?" asked makil. "i'll kill you because you are the reason why i did not catch amomantaragaga." "oh, datu, please don't kill me," pleaded the heron. "if you set me free, i'll go and kill amomantaragaga myself!" so makil set the heron free. tatalaonga asked makil to make a raft from pieces of sugarcane. when the raft was finished, makil brought it to the river, and tatalaonga perched on it. drifting along, tatalaonga passed amomantaragaga by the banks of the river and invited the monkey to go rafting with him. the two continued down the river on the raft. tatalaonga took a piece of sugarcane to use as a pole to move the raft, and then he took another one and gave it to amomantaragaga, who greedily ate the pole. the monkey ate one cane after another, until only one piece was left. at that instance, tatalaonga flew away and left amomantaragaga to drown in the river. monki and makil and the sultan of agamaniyog and his people were happy to be rid of the pestering monkeys.

Tagalo

one day monki and makil carried out a plan. makil let his wife place a piece of white cloth over his body, cry a kandidiagao (a cry of grief), and say, "why did makil die? he was very good to all the people! he planted sweet fruits and plenty of sugarcane." when the monkeys heard monki's cry, they decided to help her. the leader of the monkeys said, "we shall help monki, because it is really true that makil was a good man. he always planted fruits for us." so all the monkeys went to the house of monki. the leader of the monkeys asked her, "what can we do? can we help you? please tell us how we can help you!" monki replied, "oh, my friends, makil will not die if you help him sit up." so they helped makil sit up. the leader asked, "can you tell us what else we can do to help you?" "oh, my friend monkeys, you are very good to me!" continued monki. "makil will not die if you help him stand up." so they helped him stand up. "what else can we do, monki?" asked the leader of the monkeys. "oh, my friend monkeys, if you give this kampilan (long combat sword) to makil, i promise you that we shall plant more sugarcane just for you," said monki. when amomantaragaga saw the kampilan he became wary and went out of the house. as soon as makil received the kampilan, monki closed the door and makil killed all the monkeys in the house. only amomantaragaga escaped. one day makil and monki had another good idea. they made a litag (bamboo trap) in order to catch amomantaragaga. early in the morning, they went out to see if the trap had caught the monkey. in fact it had caught an animal, but it did not look like a monkey. they were annoyed when they came near and found out that the animal was a heron. this heron was called tatalaonga. "why are you here, tatalaonga?" asked makil. "i'll kill you because you are the reason why i did not catch amomantaragaga." "oh, datu, please don't kill me," pleaded the heron. "if you set me free, i'll go and kill amomantaragaga myself!" so makil set the heron free. tatalaonga asked makil to make a raft from pieces of sugarcane. when the raft was finished, makil brought it to the river, and tatalaonga perched on it. drifting along, tatalaonga passed amomantaragaga by the banks of the river and invited the monkey to go rafting with him. the two continued down the river on the raft. tatalaonga took a piece of sugarcane to use as a pole to move the raft, and then he took another one and gave it to amomantaragaga, who greedily ate the pole. the monkey ate one cane after another, until only one piece was left. at that instance, tatalaonga flew away and left amomantaragaga to drown in the river. monki and makil and the sultan of agamaniyog and his people were happy to be rid of the pestering monkeys.

Última actualización: 2015-09-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,777,395,340 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo