De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
cleared
Тозашуда
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
stat mem cleared
Хотираи оморӣ пок карда шуд
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
crl cache cleared successfully.
Кеши crl бомуваффақият пок карда шуд.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
you have successfully cleared more than %1% of the board
Шумо бо муваффақият 75% - и тахтаро тоза кардед.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
believers, do not be like those who hurt moses. allah cleared him of what they said. his face is honorable with allah.
Эй касоне, ки имон овардаед, мабошед монанди он касон, ки Мӯсоро озурда карданд ва Худояш аз он айбе, ки гуфта буданд, покаш сохт ва назди Худо обрӯманд буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
believers, do not behave like those who slandered moses. god cleared him of their allegations. he was honourable in the sight of god.
Эй касоне, ки имон овардаед, мабошед монанди он касон, ки Мӯсоро озурда карданд ва Худояш аз он айбе, ки гуфта буданд, покаш сохт ва назди Худо обрӯманд буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
o you who believe! do not be like those who abused moses; but god cleared him of what they said. he was distinguished with god.
Эй касоне, ки имон овардаед, мабошед монанди он касон, ки Мӯсоро озурда карданд ва Худояш аз он айбе, ки гуфта буданд, покаш сохт ва назди Худо обрӯманд буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
o you who believe! be not like those who spoke evil things of musa, but allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard with allah.
Эй касоне, ки имон овардаед, мабошед монанди он касон, ки Мӯсоро озурда карданд ва Худояш аз он айбе, ки гуфта буданд, покаш сохт ва назди Худо обрӯманд буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
o ye who believe! be not like unto those who annoyed musa; but allah cleared him of that which they said, and he was in the sight of allah illustrious.
Эй касоне, ки имон овардаед, мабошед монанди он касон, ки Мӯсоро озурда карданд ва Худояш аз он айбе, ки гуфта буданд, покаш сохт ва назди Худо обрӯманд буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
o you who have believed, be not like those who abused moses; then allah cleared him of what they said. and he, in the sight of allah, was distinguished.
Эй касоне, ки имон овардаед, мабошед монанди он касон, ки Мӯсоро озурда карданд ва Худояш аз он айбе, ки гуфта буданд, покаш сохт ва назди Худо обрӯманд буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and those who followed would say: "if only we had one more chance, we would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us."
Ва он пайравон гӯянд: «Кош бори дигар бозмегаштем, то он чунон ки аз мо безорӣ ҷустаанд, аз онҳо безорӣ меҷустем.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
o you who believe! be not like those who annoyed musa (moses), but allah cleared him of that which they alleged, and he was honourable before allah.
Эй касоне, ки имон овардаед, мабошед монанди он касон, ки Мӯсоро озурда карданд ва Худояш аз он айбе, ки гуфта буданд, покаш сохт ва назди Худо обрӯманд буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and it was said: o earth! swallow thy water and, o sky! be cleared of clouds! and the water was made to subside. and the commandment was fulfilled. and it (the ship) came to rest upon (the mount) al-judi and it was said: a far removal for wrongdoing folk!
Ва гуфта шуд: «Эй замин, оби худ фурӯ бар ва эй осмон, бозист». Об фурӯ шуд ва кор ба поён омад ва киштӣ бар кӯҳи Ҷудӣ қарор гирифт ва нидо омад, ки лаънат бод бар мардуми ситамкора!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: