Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
if you do, you will be one of the wrongdoers.
Агар чунин кунӣ, аз ситамкорон хоҳӣ буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
if you drive them away, you would be one of the unjust.
Агар онҳоро дур кунӣ, дар гурӯҳи ситамкорон дароӣ.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
and if you follow their desires, after the knowledge that has come to you, you will be one of the wrongdoers.
Ҳар гоҳ пас аз огоҳӣ паи хоҳишҳои эшон биравӣ, аз ситамкорон хоҳӣ буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
he supplicated: 'lord, prison is dearer to me than that to which they invite me. yet if you do not shield me from their guile i shall yield to them and be one of the ignorant'
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, барои ман зиндон дӯст доштанитар аст аз он чӣ маро ба он мехонанд ва агар макри ин занонро аз ман нагардонӣ, ба онҳо майл мекунам ва дар шумори нодонон дармеоям».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
they said: "o lot! if you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."
Гуфтанд: «Эй Лут, агар бас накунӣ, аз шаҳр берунат мекунем».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
if you are in any doubt concerning what we have sent down to you, then question those who have read the book before you: the truth has come to you from your lord, so do not be one of the doubters --
Агар дар он чӣ бар ту нозил кардаем, дар шубҳа ҳастӣ, аз онҳое, ки китоби осмонии пеш аз туро мехонанд, бипурс. Албатта ҳақ аст он чӣ аз ҷониби Парвардигорат бар ту нозил шудааст.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
he said, "my lord, i take refuge with you from asking you something of which i have no knowledge. if you do not forgive me and show me mercy, i shall be one of the losers."
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, паноҳ мебарам ба Ту, агар аз сари ноогоҳӣ чизе бихоҳам ва агар маро набахшоӣ ва ба ман раҳмат наёварӣ, аз зиёнкардагон хоҳам буд».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
if you turn away from me (remember) i do not ask any recompense from you. my reward is with god; i have been commanded to be one of those who submit to him."
Ва агар пушт кардед, ман аз шумо ҳеҷ музде нахостаам, ки музди ман бо Худост ва ман амр шудаам, ки аз таслимшудагон бошам!»
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
verily, if you follow their desires after that which you have received of knowledge (from allah), then indeed you will be one of the zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).
Ҳар гоҳ пас аз огоҳӣ паи хоҳишҳои эшон биравӣ, аз ситамкорон хоҳӣ буд.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
say, "o people, if you are in doubt concerning my religion, then [know that] i do not worship those whom you worship instead of god, but rather i worship god who will cause you to die, for i am commanded to be one of the believers."
Бигӯ: «Эй мардум, агар шумо дар дини ман шак доред, ман чизҳоеро, ки ба ҷои Оллоҳ мепарастед, намепарастам. Ман Оллоҳро мепарастам, ки шуморо мемиронад ва амр шудаам, ки аз мӯъминон бошам!»
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"but if you turn away [from accepting my doctrine of islamic monotheism, i.e. to worship none but allah], then no reward have i asked of you, my reward is only from allah, and i have been commanded to be one of the muslims (those who submit to allah's will)."
Ва агар пушт кардед, ман аз шумо ҳеҷ музде нахостаам, ки музди ман бо Худост ва ман амр шудаам, ки аз таслимшудагон бошам!»
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible