Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
as regards the french version of the article, a suggestion was made to replace the expression “sans autorisation” by the words “sans habilitation”.
وفيما يتصل بالنص الفرنسي للمادة، اقتُرح الاستعاضة عن عبارة "sans autorisation " بعبارة "sans habilitation ".
article d. 151-8 of the same code stipulates that the objects and sites or monuments which are placed under protection cannot be destroyed or displaced, or be restored, without prior authorization of the chief administrative officer of french polynesia. "... les biens, les sites et les monuments naturels classés et les parcelles de ceux-ci ne peuvent être détruits et déplacés ni être l'objet d'un travail de restoration ... sans l'autorisation du chef de territoire suivant les conditions qu'il aura fixées... " (this provision is similar to article 12 of the law of 2 may 1930 applying in metropolitan france).
وتنص المادة d.151-8 من القانون نفسه على عدم جواز هدم أو نقل أو تجديد اﻷشياء والمواقع واﻵثار المشمولة بالحماية دون إذن مسبق من المسؤول اﻹداري اﻷول في بولينيزيا الفرنسية)١٤(.